Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
7. Vaṃsaṅgapañho Палийский оригинал
пали | Парибок А.В. - русский | Комментарии |
7."Bhante nāgasena, 'vaṃsassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? | 7. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество бамбука. Каково это качество? | |
"Yathā, mahārāja, vaṃso yattha vāto, tattha anulometi, nāññatthamanudhāvati, evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena yaṃ buddhena bhagavatā bhāsitaṃ navaṅgaṃ satthu sāsanaṃ, taṃ anulomayitvā kappiye anavajje ṭhatvā samaṇadhammaṃ yeva pariyesitabbaṃ. | – Известно, государь, что бамбук клонится туда, куда дует ветер, и не следует никакому другому направлению. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует клониться к тому, чему учил Блаженный, Просветленный в Девятичастном Завете Учителя, стоять на должном, на безупречном и стремиться только к выполнению шраманского дела. | |
Idaṃ, mahārāja, vaṃsassa ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. | Это то качество, государь, что следует взять у бамбука. | |
Bhāsitampetaṃ mahārāja therena rāhulena – | Ведь есть, государь, изречение тхеры Рахулы: | |
"'Navaṅgaṃ buddhavacanaṃ, anulometvāna sabbadā; | Я полагался на Ученье Девятичастного Завета Во всем, |
«Во всем, что должно, безупречно, Я полагался на Ученье Девятичастного Завета И вырвался из злой юдоли». - в оригинале переводчика, исправлено для соо... Все комментарии (1) |
Kappiye anavajjasmiṃ, ṭhatvāpāyaṃ samuttari"'nti. | что должно, безупречно, И вырвался из злой юдоли» | |
Vaṃsaṅgapañho sattamo. |