Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 6. Сравнения >> Глава 1 >> 4. Dīpiniyaṅgapañho
<< Назад Глава 1 Далее >>
Отображение колонок




4. Dīpiniyaṅgapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
4."Bhante nāgasena, 'dīpiniyā ekaṃ aṅgaṃ gahetabba'nti yaṃ vadesi, katamaṃ taṃ ekaṃ aṅgaṃ gahetabba"nti? ‘Venerable Nāgasena, that one quality of the female of the panther which you say he ought to take, which is that?’ 4. Почтенный Нагасена, ты сказал, что следует взять одно качество пантеры. Каково это качество?
"Yathā, mahārāja, dīpinī sakiṃ yeva gabbhaṃ gaṇhāti, na punappunaṃ purisaṃ upeti? ‘Just, O king, as the female of the panther conceives only once, and does not resort again and again to the male ; – Известно, государь, что пантера беременеет с одного раза и больше с самцом не сходится.
Evameva kho, mahārāja, yoginā yogāvacarena āyatiṃ paṭisandhiṃ uppattiṃ gabbhaseyyaṃ cutiṃ bhedaṃ khayaṃ vināsaṃ saṃsārabhayaṃ duggatiṃ visamaṃ sampīḷitaṃ disvā 'punabbhave nappaṭisandahissāmī'ti yoniso manasikāro karaṇīyo. just so, O king, should the strenuous Bhikshu, earnest in effort—seeing how future conceptions and births involve a period of gestation and a fall from each state as it is reached, and dissolution and death and destruction, seeing the horrors of transmigration and of rebirths in evil states, the annoyance of them, the torment of them—he should stedfastly resolve never to enter upon any future life. Вот точно так же, государь, и занимающемуся йогой йогу следует усмотреть в будущем: зачатие, возникновение, пребывание в материнском чреве, кончину, распад, изнурение, погибель, опасности мирского кружения, дурные уделы, тревоги и превратности и с подлинным вниманием решить: «Я не стану рождаться больше».
Idaṃ, mahārāja, dīpiniyā ekaṃ aṅgaṃ gahetabbaṃ. This, O king, is the one quality of the female panther which he ought to have. Это то качество, государь, что следует взять у пантеры.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā devātidevena suttanipāte dhaniyagopālakasutte – For it was said, O king, by the Blessed One, the god over all gods, in the Sutta Nipāta, in the Sutta of Dhaniya the cowherd: Ведь есть, государь, в Сборных сутрах, в сутре «Богатый пастух», изречение Блаженного, бога богов:
"'Usabhoriva chetva bandhanāni, nāgo pūtilataṃva dālayitvā; “Like a strong bull who’s burst the bonds that bound him, Or elephant who’s forced his way through jungle, «Как мощный бык, разорвавший путы, Как слон, проломившийся сквозь лианы,
Nāhaṃ punupessaṃ gabbhaseyyaṃ, atha ce patthayasī pavassa devā"'ti. Thus shall I never more enter the womb— And now, if it so please you, god, rain on! ”’ Я вырвался из череды рождений. Пусть будет дождь, если хочет бог»844.
Dīpiniyaṅgapañho catuttho.
<< Назад Глава 1 Далее >>