Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 4. Вопросы-рогатины >> Глава 2 >> 6. Apuññapañho
<< Назад Глава 2 Далее >>
Отображение колонок




6. Apuññapañho Палийский оригинал

пали Rhys Davids T.W. - english Парибок А.В. - русский Комментарии
6."Bhante nāgasena, tumhe bhaṇatha 'yo ajānanto pāṇātipātaṃ karoti, so balavataraṃ apuññaṃ pasavatī'ti. ‘Venerable Nāgasena, your people say: “Whosoever deprives a living being of life, without knowing that he does so, he accumulates very serious demerit.” – Почтенный Нагасена, вы утверждаете: «Кто совершает убийство по неведению, тот свой проступок этим усугубляет»458.
Puna ca bhagavatā vinayapaññattiyā bhaṇitaṃ 'anāpatti ajānantassā'ti. But on the other hand it was laid down by the Blessed One in the Vinaya: “There is no offence to him who acts in ignorance.” Однако в Определениях Устава Блаженный сказал: «Незнающий невиновен»459.
Yadi, bhante nāgasena, ajānitvā pāṇātipātaṃ karonto balavataraṃ apuññaṃ pasavati, tena hi 'anāpatti ajānantassā'ti yaṃ vacanaṃ, taṃ micchā. If the first passage is correct, the other must be false; Если, почтенный Нагасена, «кто совершает убийство по неведению, тот свой проступок этим усугубляет», то ложны слова, что «незнающий невиновен».
Yadi anāpatti ajānantassa, tena hi 'ajānitvā pāṇātipātaṃ karonto balavataraṃ apuññaṃ pasavatī'ti tampi vacanaṃ micchā. and if the second is right, the first must be wrong. Если же «незнающий невиновен», то ложны слова: «Кто совершает убийство по неведению, тот свой проступок этим усугубляет».
Ayampi ubhato koṭiko pañho duruttaro duratikkamo tavānuppatto, so tayā nibbāhitabbo"ti. This too is a double-pointed problem, hard to master, hard to overcome. It is now put to you, and you have to solve it.’ Вот еще вопрос обоюдоострый, трудноразрешимый, труднопостижимый. Тебе он поставлен, тебе его и решать.
"Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā 'yo ajānanto pāṇātipātaṃ karoti, so balavataraṃ apuññaṃ pasavatī'ti. ‘Both the passages you quote, O king, were spoken by the Blessed One. – Есть, государь, изречение Блаженного: «Кто совершает убийство по неведению, тот свой проступок этим усугубляет».
Puna ca vinayapaññattiyā bhagavatā bhaṇitaṃ 'anāpatti ajānantassā'ti. В Определениях Устава, однако, Блаженный сказал: «Незнающий невиновен».
Tattha atthantaraṃ atthi. But there is a difference between the sense of the two. Здесь разное имеется в виду.
Katamaṃ atthantaraṃ ? And what is that difference? Вот в чем разница:
Atthi, mahārāja, āpatti saññāvimokkhā, atthi āpatti nosaññāvimokkhā. There is a kind of offence which is committed without the co-operation of the mind, and there is another kind which has that co-operation. есть, государь, проступки, сопровождавшиеся распознаванием, и есть проступки, не сопровождавшиеся распознаванием460.
Yāyaṃ, mahārāja, āpatti saññāvimokkhā, taṃ āpattiṃ ārabbha bhagavatā bhaṇitaṃ 'anāpatti ajānantassā"ti. It was with respect to the first of the two that the Blessed One said: “’There is no offence to him who acts in ignorance.” ’ Вот о проступках, не сопровождавшихся распознаванием, Блаженный и сказал: «Незнающий невиновен».
"Sādhu, bhante nāgasena, evametaṃ tathā sampaṭicchāmī"ti. ‘Very good, Nāgasena! That is so, and I accept it as you say.’ Отлично, почтенный Нагасена. Да, это так. Я с этим согласен.
Apuññapañho chaṭṭho.
Метки: камма 
<< Назад Глава 2 Далее >>