пали | Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
11.Rājā āha "bhante nāgasena, tumhe evaṃ bhaṇatha 'sakkā assāsapassāse nirodhetu"'nti?
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, вы утверждаете, будто можно пресечь вдохи и выдохи»298.
|
|
"Āma, mahārāja, sakkā assāsapassāse nirodhetu"nti.
|
– Да, государь, можно пресечь вдохи и выдохи.
|
|
"Kathaṃ, bhante nāgasena, sakkā assāsapassāse nirodhetu"nti.
|
– Каким образом, почтенный Нагасена, можно пресечь вдохи и выдохи?
|
|
"Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, sutapubbo te koci kākacchamāno"ti.
|
– Ты когда-нибудь слышал, государь, как кто-то храпит?
|
|
"Āma, bhante, sutapubbo"ti.
|
– Да, почтенный, слышал.
|
|
"Kiṃ nu kho, mahārāja, so saddo kāye namite virameyyā"ti.
|
– Если человек согнется, то прекратится его храп, государь?
|
|
"Āma, bhante, virameyyā"ti.
|
– Да, почтенный, прекратится.
|
|
"So hi nāma, mahārāja, saddo abhāvitakāyassa abhāvitasīlassa abhāvitacittassa abhāvitapaññassa kāye namite viramissati, kiṃ pana bhāvitakāyassa bhāvitasīlassa bhāvitacittassa bhāvitapaññassa catutthajjhānaṃ samāpannassa assāsapassāsā na nirujjhissantī"ti.
|
– Если этот звук у того, кто не освоил тело, не освоил нравственность, не освоил мысль, не освоил мудрость, может прекратиться, то неужели не может пресечь вдохи и выдохи тот, кто освоил тело, освоил нравственность, освоил мысль, освоил мудрость, вошел в четвертую стадию созерцания?
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
|
|
Assāsapassāsanirodhapañho ekādasamo.
|
|
|