Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 7 >> 5. Dvinnaṃ lokuppannānaṃ samakabhāvapañho
<< Назад Глава 7 Далее >>
Отображение колонок




5. Dvinnaṃ lokuppannānaṃ samakabhāvapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
5.Rājā āha "bhante nāgasena, yo idha kālaṅkato brahmaloke uppajjeyya, yo ca idha kālaṅkato kasmīre uppajjeyya, ko cirataraṃ ko sīghatara"nti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, if someone died here and was reborn in the Brahma-world, and if someone died here and was reborn in Kashmir, which would take longer (to be reborn), which would be quicker?" Царь молвил: «Почтенный Нагасена, если один умрет здесь и родится в мире Брахмы, а другой умрет здесь же и родится в Кашмире, то кто раньше, кто позже?»
"Samakaṃ, mahārājā"ti. “They are equal, sire.” – Одновременно, государь.
"Opammaṃ karohī"ti. “Make a simile.” – Приведи пример.
"Kuhiṃ pana, mahārāja, tava jātanagara"nti? “Where is the town, sire, where you were born?" – Где твой родной город, государь?
"Atthi, bhante, kalasigāmo nāma, tatthāhaṃ jāto"ti. “There is a village named Kalasi, revered sir. I was born there.”65 – Есть местечко Каласи288, почтенный, там я и родился.
"Kīva dūro, mahārāja, ito kalasigāmo hotī"ti. “How far is the village of Kalasi from here, sire?" – Как далеко отсюда до Каласи, государь?
"Dvimattāni, bhante, yojanasatānī"ti. “Two hundred yojanas, revered sir.” – Добрых две сотни йоджан, почтенный.
"Kīva dūraṃ, mahārāja, ito kasmīraṃ hotī"ti? “How far is Kashmir from here, sire?" – А как далеко отсюда до Кашмира, государь?
"Dvādasa, bhante, yojanānī"ti. “Twelve yojanas, revered sir.” – Двенадцать йоджан, почтенный.
"Iṅgha, tvaṃ mahārāja, kalasigāmaṃ cintehī"ti. “Please think of the village of Kalasi, sire.” – Ну-ка, государь, представь себе Каласи.
"Cintito, bhante"ti. “I have thought of it, revered sir.” – Уже, почтенный.
"Iṅgha, tvaṃ mahārāja, kasmīraṃ cintehī"ti. “Please think of Kashmir, sire.” – Ну-ка, государь, представь себе Кашмир,
"Cintitaṃ bhante"ti. “I have thought of it, revered sir.” – Уже, почтенный.
"Katamaṃ nu kho, mahārāja, cirena cintitaṃ, katamaṃ sīghatara"nti? “Now which thought took longer, sire, which was quicker?" – Что ты себе быстрее представлял, а что дольше, государь?
"Samakaṃ bhante"ti. “They were equal, revered sir.” – Одинаково, почтенный.
"Evameva kho, mahārāja, yo idha kālaṅkato brahmaloke uppajjeyya, yo ca idha kālaṅkato kasmīre uppajjeyya, samakaṃ yeva uppajjantī"ti. “In the same way, sire, one who dies here and is reborn in the Brahma-world, and one who dies here and is reborn in Kashmir, both take exactly the same amount of time to be reborn.” – Вот так же, государь, если один умрет здесь и родится в мире Брахмы, а другой умрет здесь и родится в Кашмире, то они родятся одновременно.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. – Приведи еще пример.
"Taṃ kiṃ maññasi, mahārāja, dve sakuṇā ākāsena gaccheyyuṃ, tesu eko ucce rukkhe nisīdeyya, eko nīce rukkhe nisīdeyya, tesaṃ samakaṃ patiṭṭhitānaṃ katamassa chāyā paṭhamataraṃ pathaviyaṃ patiṭṭhaheyya, katamassa chāyā cirena pathaviyaṃ patiṭṭhaheyyā"ti? – Как ты полагаешь, государь: вот летели два сокола, один сел на высокое дерево, другой сел на низкое дерево, притом оба одновременно; чья тень раньше дойдет до земли, чья тень позже дойдет до земли?
"Samakaṃ, bhante"ti. – Одновременно, почтенный.
"Evameva kho, mahārāja, yo idha kālaṅkato brahmaloke uppajjeyya, yo ca idha kālaṅkato kasmīre uppajjeyya, samakaṃ yeva uppajjantī"ti. – Вот так же, государь, если один умрет здесь и родится в мире Брахмы, а другой умрет здесь же и родится в Кашмире, то они родятся одновременно289.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” – Прекрасно, почтенный Нагасена.
Dvinnaṃ lokuppannānaṃ samakabhāvapañho pañcamo.
<< Назад Глава 7 Далее >>