Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 5 >> 7. Aññakāyasaṅkamanapañho
<< Назад Глава 5 Далее >>
Отображение колонок




7. Aññakāyasaṅkamanapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
7.Rājā āha "bhante nāgasena, atthi koci satto yo imamhā kāyā aññaṃ kāyaṃ saṅkamatī"ti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, is there any being that transmigrates from this body to another body?" Царь молвил: «Почтенный Нагасена, переходит ли какое-либо существо из этого своего тела в иное тело?»
"Na hi, mahārājā"ti. “No, sire.” – Нет, государь.
"Yadi, bhante nāgasena, imamhā kāyā aññaṃ kāyaṃ saṅkamanto natthi, nanu mutto bhavissati pāpakehi kammehī"ti? “If, revered Nāgasena, there is no one transmigrating from this body to another body, is not one freed from evil deeds?" – Если, почтенный Нагасена, нет переходящего из этого своего тела в иное тело, то существо, вероятно, освобождается от греховных деяний?
"Āma, mahārāja, yadi na paṭisandaheyya, mutto bhavissati pāpakehi kammehīti, yasmā ca kho, mahārāja, paṭisandahati, tasmā na parimutto pāpakehi kammehī"ti. “Yes, sire, if one did not take rebirth one would be freed from evil deeds. But as, sire, one does take rebirth one is therefore not utterly freed from evil deeds.” – Да, государь, не будь нового воплощения, оно бы освободилось от греховных деяний. Но раз воплощается, государь, то отнюдь не освобождается от греховных деяний.
"Opammaṃ karohī"ti. “Make a simile.” – Приведи пример.
"Yathā, mahārāja, kocideva puriso aññatarassa purisassa ambaṃ avahareyya, kiṃ so daṇḍappatto bhaveyyā"ti? “Suppose, sire, some man were to steal another man’s mangoes, would he deserve punishment?" – Например, государь, один человек стащил у другого манго. Заслуживает ли он наказания?
"Āma, bhante, daṇḍappatto bhaveyyā"ti. “Yes, revered sir, he would deserve punishment.” – Да, почтенный, заслуживает.
"Na kho so, mahārāja, tāni ambāni avahari, yāni tena ropitāni, kasmā daṇḍappatto bhaveyyā"ti? “But if those mangoes he stole, sire, were not those that had been planted, why would he deserve punishment?" – Но ведь он стащил не те манго, что посадил владелец; почему же он заслуживает наказания?
"Tāni, bhante, ambāni nissāya jātāni, tasmā daṇḍappatto bhaveyyā"ti. “Those mangoes, revered sir, exist because of those others, therefore he would deserve punishment.” – Эти манго, почтенный, появились благодаря тем, поэтому он заслуживает наказания.
"Evameva kho, mahārāja, iminā nāmarūpena kammaṃ karoti sobhanaṃ vā asobhanaṃ vā, tena kammena aññaṃ nāmarūpaṃ paṭisandahati, tasmā na parimutto pāpakehi kammehī"ti. “In the same way, sire, it is through the deed one does with this mind-and-matter, be it good or bad, that one takes rebirth in another mind-and-matter and, therefore, one is not utterly freed from evil deeds.” – Вот точно так же, государь, этим образно-знаковым существо совершает деяние, праведное или греховное, а через это деяние воплощается иное образно-знаковое. Поэтому оно отнюдь не освобождается от греховных деяний.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” – Прекрасно, почтенный Нагасена256.
Aññakāyasaṅkamanapañho sattamo.
<< Назад Глава 5 Далее >>