пали | N.K.G. Mendis - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
7.Rājā āha "bhante nāgasena, atthi koci satto yo imamhā kāyā aññaṃ kāyaṃ saṅkamatī"ti?
|
King Milinda said: “Revered Nāgasena, is there any being that transmigrates from this body to another body?"
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, переходит ли какое-либо существо из этого своего тела в иное тело?»
|
|
"Na hi, mahārājā"ti.
|
“No, sire.”
|
– Нет, государь.
|
|
"Yadi, bhante nāgasena, imamhā kāyā aññaṃ kāyaṃ saṅkamanto natthi, nanu mutto bhavissati pāpakehi kammehī"ti?
|
“If, revered Nāgasena, there is no one transmigrating from this body to another body, is not one freed from evil deeds?"
|
– Если, почтенный Нагасена, нет переходящего из этого своего тела в иное тело, то существо, вероятно, освобождается от греховных деяний?
|
|
"Āma, mahārāja, yadi na paṭisandaheyya, mutto bhavissati pāpakehi kammehīti, yasmā ca kho, mahārāja, paṭisandahati, tasmā na parimutto pāpakehi kammehī"ti.
|
“Yes, sire, if one did not take rebirth one would be freed from evil deeds. But as, sire, one does take rebirth one is therefore not utterly freed from evil deeds.”
|
– Да, государь, не будь нового воплощения, оно бы освободилось от греховных деяний. Но раз воплощается, государь, то отнюдь не освобождается от греховных деяний.
|
|
"Opammaṃ karohī"ti.
|
“Make a simile.”
|
– Приведи пример.
|
|
"Yathā, mahārāja, kocideva puriso aññatarassa purisassa ambaṃ avahareyya, kiṃ so daṇḍappatto bhaveyyā"ti?
|
“Suppose, sire, some man were to steal another man’s mangoes, would he deserve punishment?"
|
– Например, государь, один человек стащил у другого манго. Заслуживает ли он наказания?
|
|
"Āma, bhante, daṇḍappatto bhaveyyā"ti.
|
“Yes, revered sir, he would deserve punishment.”
|
– Да, почтенный, заслуживает.
|
|
"Na kho so, mahārāja, tāni ambāni avahari, yāni tena ropitāni, kasmā daṇḍappatto bhaveyyā"ti?
|
“But if those mangoes he stole, sire, were not those that had been planted, why would he deserve punishment?"
|
– Но ведь он стащил не те манго, что посадил владелец; почему же он заслуживает наказания?
|
|
"Tāni, bhante, ambāni nissāya jātāni, tasmā daṇḍappatto bhaveyyā"ti.
|
“Those mangoes, revered sir, exist because of those others, therefore he would deserve punishment.”
|
– Эти манго, почтенный, появились благодаря тем, поэтому он заслуживает наказания.
|
|
"Evameva kho, mahārāja, iminā nāmarūpena kammaṃ karoti sobhanaṃ vā asobhanaṃ vā, tena kammena aññaṃ nāmarūpaṃ paṭisandahati, tasmā na parimutto pāpakehi kammehī"ti.
|
“In the same way, sire, it is through the deed one does with this mind-and-matter, be it good or bad, that one takes rebirth in another mind-and-matter and, therefore, one is not utterly freed from evil deeds.”
|
– Вот точно так же, государь, этим образно-знаковым существо совершает деяние, праведное или греховное, а через это деяние воплощается иное образно-знаковое. Поэтому оно отнюдь не освобождается от греховных деяний.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
“You are dexterous, revered Nāgasena.”
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена256.
|
|
Aññakāyasaṅkamanapañho sattamo.
|
|
|
|