пали | Rhys Davids T.W. - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
6.Rājā āha "bhante nāgasena, vedagū upalabbhatī"ti?
|
The king said: ‘Is there such a thing, Nāgasena, as the soul?’
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, представляет ли собой знаток нечто?»
|
|
Thero āha "paramatthena kho, mahārāja, vedagū nupalabbhatī"ti.
|
‘In the highest sense, O king, there is no such thing.’
|
– В высшем смысле255 знаток представляет собой ничто, государь»,– молвил тхера.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
‘Very good, Nāgasena!’
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
|
|
Vedagūpañho chaṭṭho.
|
|
|
|