пали | N.K.G. Mendis - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
5.Rājā āha "bhante nāgasena, na ca saṅkamati paṭisandahati cā"ti?
|
King Milinda said: “Revered Nāgasena, is it the case that one does not transmigrate and yet is reborn?"
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, существо и не переходит, и вновь воплощается?»
|
|
"Āma, mahārāja, na ca saṅkamati paṭisandahati cā"ti.
|
“Yes, sire, one does not transmigrate and yet is reborn.”59
|
– Да, государь, и не переходит, и вновь воплощается254.
|
|
"Kathaṃ, bhante nāgasena, na ca saṅkamati paṭisandahati ca, opammaṃ karohī"ti?
|
“How, revered Nāgasena, is it that one does not transmigrate and yet is reborn? Make a simile.”
|
– Каким образом, почтенный Нагасена, и не переходит, и вновь воплощается? Приведи пример.
|
|
"Yathā, mahārāja, kocideva puriso padīpato padīpaṃ padīpeyya, kiṃnu kho so, mahārāja, padīpo padīpamhā saṅkanto"ti?
|
“Suppose, sire, some man were to light a lamp from another lamp. Did one lamp pass over to the other?"
|
– Например, государь, некто зажег от одного светильника другой светильник. Разве перешел один светильник в другой?
|
|
"Na hi, bhante"ti.
|
“No, revered sir.”
|
– Нет, почтенный.
|
|
"Evameva kho, mahārāja, na ca saṅkamati paṭisandahati cā"ti.
|
“In the same way, sire, one does not transmigrate and yet is reborn.”
|
– Вот так же, государь, и не переходит, и вновь воплощается.
|
|
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti.
|
“Make a further simile.”
|
– Приведи еще пример.
|
|
"Abhijānāsi nu, tvaṃ mahārāja, daharako santo silokācariyassa santike kiñci silokaṃ gahita"nti?
|
“Do you remember, sire, when you were a boy learning some verse from a teacher?"
|
– Государь! Ты, очевидно, выучил когда-то в детстве со слов учителя поэзии какой-то стих, не так ли?
|
|
"Āma, bhante"ti.
|
“Yes, revered sir.”
|
– Да, почтенный.
|
|
"Kiṃnu kho, mahārāja, so siloko ācariyamhā saṅkanto"ti?
|
“But, sir, did that verse pass over from the teacher?"
|
– Разве этот стих перешел к тебе от учителя?
|
|
"Na hi, bhante"ti.
|
“No, revered sir.”
|
– Нет, почтенный.
|
|
"Evameva kho, mahārāja, na ca saṅkamati paṭisandahati cāti.
|
“In the same way, sire, one does not transmigrate and yet is reborn.”
|
– Вот так же, государь, и не переходит, и вновь воплощается.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
“You are dexterous, revered Nāgasena.”
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
|
|
Asaṅkamanapaṭisandahanapañho pañcamo.
|
|
|
|