Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 3 >> 10. Saññālakkhaṇapañho
<< Назад Глава 3 Далее >>
Отображение колонок




10. Saññālakkhaṇapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
10."Bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇā saññā"ti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, what is the distinguishing mark of perception?" Царь молвил: «Почтенный Нагасена, каково свойство распознавания?»
"Sañjānanalakkhaṇā, mahārāja, saññā. “Perceiving, sire, is the distinguishing mark of perception. – Свойство распознавания – узнавать признак, государь.
Kiṃ sañjānāti? What does one perceive? Вот что оно узнаёт:
Nīlampi sañjānāti, pītampi sañjānāti, lohitampi sañjānāti, odātampi sañjānāti, mañjiṭṭhampi [mañjeṭṭhampi (sī. pī.)] sañjānāti. One perceives blue, and one perceives yellow, and one perceives red, and one perceives white, and one perceives crimson.” «вот синее» – узнаёт, «вот желтое» – узнаёт, «вот красное» – узнаёт, «вот белое» – узнаёт, «вот розовое» – узнаёт.
Evaṃ kho, mahārāja, sañjānanalakkhaṇā saññā"ti. Вот так, государь, свойство распознавания – узнавать признак.
"Opammaṃ karohī"ti. “Make a simile.” – Приведи пример.
"Yathā, mahārāja, rañño bhaṇḍāgāriko bhaṇḍāgāraṃ pavisitvā nīlapītalohitodātamañjiṭṭhāni [mañjeṭṭhāni (sī. pī.)] rājabhogāni rūpāni passitvā sañjānāti. “As, sire, when a king’s store-keeper has gone into the storeroom and seen the things that are the property of the king, he perceives that they are blue, yellow, red, white and crimson. – Например, государь, царский казначей входит в казну, видит царские сокровища – синие, желтые, красные, белые, розовые – и узнаёт их.
Evaṃ kho, mahārāja, sañjānanalakkhaṇā saññā"ti. Even so, sire, is perceiving the distinguishing mark of perception.” Вот так, государь, свойство распознавания – узнавать признак.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” – Прекрасно, почтенный Нагасена.
Saññālakkhaṇapañho dasamo.
<< Назад Глава 3 Далее >>