Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 2 >> 8. Nāmarūpapaṭisandahanapañho
<< Назад Глава 2 Далее >>
Отображение колонок




8. Nāmarūpapaṭisandahanapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
8.Rājā āha "bhante nāgasena, yaṃ panetaṃ brūsi 'nāmarūpa'nti, tattha katamaṃ nāmaṃ, katamaṃ rūpa"nti. King Milinda said: “Revered Nāgasena, regarding mind-andmatter, which is mind and which is matter?" Царь молвил: «Почтенный Нагасена, ты упомянул образно-знаковое. Что здесь знаковое, а что образное? »
"Yaṃ tattha, mahārāja, oḷārikaṃ, etaṃ rūpaṃ, ye tattha sukhumā cittacetasikā dhammā, etaṃ nāma"nti. “That which is gross, sire, is matter and those subtle mental states form mind.”45 – То, что там грубое, то образное, государь, а тонкое – ум и связанные с ним дхармы – это знаковое.
"Bhante nāgasena, kena kāraṇena nāmaṃ yeva na paṭisandahati, rūpaṃ yeva vā"ti? “What is the reason, revered sir, that mind does not take rebirth alone, nor matter alone?" – Почтенный Нагасена, почему знаковое или образное не воплощается порознь?
"Aññamaññūpanissitā, mahārāja, ete dhammā ekatova uppajjantī"ti. “These things, sire, are dependent the one upon the other; they simply arise together.” – Эти дхармы взаимозависимы, государь, раздельно они не возникают.
"Opammaṃ karohī"ti. “Make a simile.” – Приведи пример.
"Yathā, mahārāja, kukkuṭiyā kalalaṃ na bhaveyya, aṇḍampi na bhaveyya, yañca tattha kalalaṃ, yañca aṇḍaṃ, ubhopete aññamaññūpanissitā, ekatova nesaṃ uppatti hoti. “As, sire, there could not be just a yolk or just an egg-shell from a hen, since both the yolk and the egg-shell are dependent the one upon the other and there is no separate arising of these two, – Например, государь, если в курице не будет зародыша199, то не будет и яйца. Оба – и зародыш и яйцо – взаимозависимы, порознь не возникают.
Evameva kho, mahārāja, yadi tattha nāmaṃ na bhaveyya, rūpampi na bhaveyya, yañceva tattha nāmaṃ, yañceva rūpaṃ, ubhopete aññamaññūpanissitā, ekatova nesaṃ uppatti hoti. even so, sire, if there were not mind there would be no matter, for that which is mind and that which is matter are both dependent the one upon the other and there is no separate arising of these two. Вот так же, государь, если не будет знакового, то не будет и образного; оба они – образное и знаковое – взаимозависимы, раздельно не возникают.
Evametaṃ dīghamaddhānaṃ sandhāvita"nti. Thus is produced this long time.”46 Так и составляется это долгое время.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” – Прекрасно, почтенный Нагасена.
Nāmarūpapaṭisandahanapañho aṭṭhamo.
<< Назад Глава 2 Далее >>