Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 2 >> 2. Paṭisandahanapañho
<< Назад Глава 2 Далее >>
Отображение колонок




2. Paṭisandahanapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
2.Rājā āha "bhante nāgasena, yo na paṭisandahati, jānāti so 'na paṭisandahissāmī'ti? King Milinda said: “Does he who does not take rebirth know: ‘I will not take rebirth’?" Царь молвил: «Почтенный Нагасена, известно ли тому, кто не воплотится, что он не воплотится?»
"Āma, mahārāja, yo na paṭisandahati, jānāti so 'na paṭisandahissāmī'ti. “Yes, sire. He who does not take rebirth knows that he will not take rebirth.” – Да, государь. Тому, кто не воплотится, известно, что он не воплотится.
"Kathaṃ, bhante, jānātī"ti? “How does he know, revered sir?" – Как это ему известно?
"Yo hetu yo paccayo, mahārāja, paṭisandahanāya, tassa hetussa tassa paccayassa uparamā jānāti so 'na paṭisandahissāmī"'ti. “It is from the termination of whatever is the cause, whatever is the condition of rebirth that he knows he will not take rebirth.” – Чтобы произошло воплощение, должны быть причина, основание184. Раз эта причина, это основание перестали действовать, то он знает, что не воплотится.
"Opammaṃ karohī"ti. “Make a simile.” – Приведи пример.
"Yathā, mahārāja, kassako gahapatiko kasitvā ca vapitvā ca dhaññāgāraṃ paripūreyya. “As, sire, an agriculturist, a householder, when he had ploughed and sown, would fill his granary; – Например, государь, хозяин-пахарь вспахал, засеял, снял урожай и наполнил амбар,
So aparena samayena neva kasseyya na vappeyya, yathāsambhatañca dhaññaṃ paribhuñjeyya vā visajjeyya vā yathā paccayaṃ vā kareyya, jāneyya so, mahārāja, kassako gahapatiko 'na me dhaññāgāraṃ paripūressatī'ti? but if, after a time, he should neither plough nor sow but should use his storedup grain or should dispose of it or deal with it according to circumstances, then, sire, would that agriculturist, the householder, know that his granary would not be filled?" а потом не стал больше ни пахать, ни сеять, а весь тот хлеб, что собрал, или потребил сам, или отдал – распорядился с ним так, как ему нужно. Знает ли этот хозяин-пахарь, что амбар его полным не останется?
"Āma, bhante, jāneyyā"ti. “Yes, revered sir, he would know.” – Да, почтенный, знает.
"Kathaṃ jāneyyā"ti? “How would he know?" – Откуда он это знает?
"Yo hetu yo paccayo dhaññāgārassa paripūraṇāya, tassa hetussa tassa paccayassa uparamā jānāti 'na me dhaññāgāraṃ paripūressatī"'ti. “It is from the termination of whatever is the cause, whatever is the condition of filling the granary that he would know: ‘My granary will not be filled.’” – Чтобы амбар был полон, должны быть причина, основание. Раз эта причина, это основание перестали действовать, то он знает, что амбар его полным не останется.
"Evameva kho, mahārāja, yo hetu yo paccayo paṭisandahanāya, tassa hetussa tassa paccayassa uparamā jānāti so 'na paṭisandahissāmī'ti. “Even so, sire, it is from the termination of whatever is the cause, whatever is the condition of rebirth that he knows he will not take rebirth.” – Вот так же, государь, чтобы произошло воплощение, должны быть причина, основание. Раз эта причина, это основание перестали действовать, то он и знает, что не воплотится.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” – Прекрасно, почтенный Нагасена.
Paṭisandahanapañho dutiyo.
<< Назад Глава 2 Далее >>