Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 1 >> 9. Sīlalakkhaṇapañho
<< Назад Глава 1 Далее >>
Отображение колонок




9. Sīlalakkhaṇapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
9.Rājā āha "bhante nāgasena, yaṃ panetaṃ brūsi 'aññehi ca kusalehi dhammehī'ti, katame te kusalā dhammā"ti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, when you said: ‘And because of other wholesome mental states’—which are these wholesome mental states?" Царь молвил: «Почтенный Нагасена, ты упомянул «другие благие дхармы». Каковы же эти благие дхармы? »
"Sīlaṃ, mahārāja, saddhā vīriyaṃ sati samādhi, ime te kusalā dhammā"ti. 32 “Sire, they are morality, faith, energy, mindfulness, and concentration.” – Нравственность, государь, вера, усилие, памятование, сосредоточение151 – вот эти благие дхармы.
"Kiṃlakkhaṇaṃ, bhante, sīla"nti? “Revered sir, what is the distinguishing mark of morality?" – Каково свойство нравственности, почтенный?
"Patiṭṭhānalakkhaṇaṃ, mahārāja, sīlaṃ sabbesaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ, indriyabalabojjhaṅgamaggaṅgasatipaṭṭhānasammappadhānaiddhipādajhānavimokkhasa- mādhisamāpattīnaṃ sīlaṃ patiṭṭhaṃ, sīle patiṭṭhito kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyanti, sabbe kusalā dhammā na parihāyantī"ti. “The distinguishing mark of morality, sire, is that it is the basis of all wholesome mental states, namely, the (five) spiritual faculties, the (five) powers, the (seven) factors of enlightenment, the (eightfold) path, the (four) foundations of mindfulness, the (four) right efforts, the (four) bases of psychic power, the (four) jhānas, the (eight) deliverances and concentration. In one who has morality, sire, none of these wholesome mental states decreases.”33 – Свойство нравственности – быть основанием, почтенный. Нравственность – основа всем благим дхармам: орудиям, силам, звеньям просветления, стезе, постановкам памятования, истинным начинаниям, основам сверхобычных сил, уровням созерцания, развязкам, сосредоточениям, овладениям152. У того, кто нравственно основателен, ни одна благая дхарма не пропадет.
"Opammaṃ karohī"ti. “Make a simile.” – Приведи пример.
"Yathā, mahārāja, ye keci bījagāmabhūtagāmā vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti, sabbe te pathaviṃ nissāya pathaviyaṃ patiṭṭhāya vuḍḍhiṃ virūḷhiṃ vepullaṃ āpajjanti. “As, sire, whatever vegetable life and animal life come to growth, increase and maturity, all do so by being dependent on the earth; – Вот любые растения, государь, все, что растет, разрастается, размножается из отводков или семян, все это – из земли, основа их – земля. Только так они и могут расти, разрастаться, размножаться из отводков или семян153.
Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriya"nti. even so do all these wholesome mental states develop by being dependent on morality.” Вот точно так же, государь, и подвизающийся развивает в себе пять орудий: веру-орудие, усилие-орудие, памятование-орудие, сосредоточение-орудие, мудрость-орудие, и все они – из нравственности, основа их – нравственность.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. – Приведи еще пример.
"Yathā, mahārāja, ye keci balakaraṇīyā kammantā kayiranti, sabbe te pathaviṃ nissāya pathaviyaṃ patiṭṭhāya kayiranti. – Вот любые пахотные работы, государь; все они делаются на земле, основа их – земля. Только так и можно выполнять пахотные работы154.
Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriya"nti. Вот точно так же, государь, и подвизающийся осваивает пять орудий: веру-орудие, усилие-орудие, памятование-орудие, сосредоточение-орудие, мудрость-орудие, и все они – из нравственности, основа их – нравственность.
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. – Приведи еще пример.
"Yathā, mahārāja, nagaravaḍḍhakī nagaraṃ māpetukāmo paṭhamaṃ nagaraṭṭhānaṃ sodhāpetvā khāṇukaṇṭakaṃ apakaḍḍhāpetvā bhūmiṃ samaṃ kārāpetvā tato aparabhāge vīthicatukkasiṅghāṭakādiparicchedena vibhajitvā nagaraṃ māpeti. – Представь, государь, что зодчий решил заложить город. Для начала он велит расчистить строительную площадку, выкорчевать пни и колючие кусты, разровнять место, затем размечает, где быть улицам, площадям, перекресткам, и начинает строительство.
Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriya"nti. Вот точно так же, государь, и подвизающийся осваивает пять орудий: веру-орудие, усилие-орудие, памятование-орудие, сосредоточение-орудие, мудрость-орудие, и все они – из нравственности, основа их – нравственность».
"Bhiyyo opammaṃ karohī"ti. – «Приведи еще пример».
"Yathā, mahārāja, laṅghako sippaṃ dassetukāmo pathaviṃ khaṇāpetvā sakkharakathalaṃ apakaḍḍhāpetvā bhūmiṃ samaṃ kārāpetvā mudukāya bhūmiyā sippaṃ dasseti. – «Представь, государь, что акробат собирается устроить представление. Он велит перекопать землю, очистить ее от камней и щебня, разровнять поверхность, а потом на мягкой земле устраивает представление.
Evameva kho, mahārāja, yogāvacaro sīlaṃ nissāya sīle patiṭṭhāya pañcindriyāni bhāveti saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyanti. Вот точно так же, государь, и подвизающийся осваивает пять орудий: веру-орудие, усилие-орудие, памятование-орудие, сосредоточение-орудие, мудрость-орудие, и все они – из нравственности, основа их – нравственность.
Bhāsitampetaṃ, mahārāja, bhagavatā – Ведь есть, государь, изречение Блаженного:
"'Sīle patiṭṭhāya naro sapañño, cittaṃ paññañca bhāvayaṃ; «Кто умен и, опершись на нравственность, Мысль свою и мудрость развивает,
Ātāpī nipako bhikkhu, so imaṃ vijaṭaye jaṭa'nti [passa saṃ. ni. 1.23]. Ревностен и опытен в монашестве,– Тот и расколтунит эдакий колтун»155.
"'Ayaṃ patiṭṭhā dharaṇīva pāṇinaṃ, idañca mūlaṃ kusalābhivuḍḍhiyā; «Нравственность – опора, как земля для тварей. Как из корня, из нее прорастет благое.
Mukhañcidaṃ sabbajinānusāsane, yo sīlakkhandho varapātimokkhiyo"'ti. Первая она в наставленьях Будды. Нравственность – опора Уставных Начал»156.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. “You are dexterous, revered Nāgasena.” – Прекрасно, почтенный Нагасена.
Sīlalakkhaṇapañho navamo.
<< Назад Глава 1 Далее >>