пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
185."Ṭhānaṃ kho panetaṃ, cunda, vijjati, yaṃ aññatitthiyā paribbājakā evaṃ vadeyyuṃ – 'ime panāvuso, cattāro sukhallikānuyoge anuyuttānaṃ viharataṃ kati phalāni katānisaṃsā pāṭikaṅkhā'ti?
|
“It’s possible that wanderers of other sects might say, ‘Living devoted to these four devotions to pleasure, friends, what fruits, what rewards can be expected?’
|
|
Evaṃvādino, cunda, aññatitthiyā paribbājakā evamassu vacanīyā – 'ime kho, āvuso, cattāro sukhallikānuyoge anuyuttānaṃ viharataṃ cattāri phalāni cattāro ānisaṃsā pāṭikaṅkhā.
|
“The wanderers of other sects saying that are to be told, ‘Living devoted to these four devotions to pleasure, friends, four fruits, four rewards can be expected.
|
|
Katame cattāro?
|
Which four?
|
|
Idhāvuso, bhikkhu tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā sotāpanno hoti avinipātadhammo niyato sambodhiparāyaṇo.
|
“‘Friends, there is the case where a monk, with the wasting away of (the first) three fetters, is a stream-enterer, certain, never again destined for the lower realms, headed for self-awakening.
|
|
Idaṃ paṭhamaṃ phalaṃ, paṭhamo ānisaṃso.
|
This is the first fruit, the first reward.
|
|
Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu tiṇṇaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā rāgadosamohānaṃ tanuttā sakadāgāmī hoti, sakideva imaṃ lokaṃ āgantvā dukkhassantaṃ karoti.
|
“‘Further, friends, the monk—with the wasting away of (the first) three fetters, and with the attenuation of passion, aversion, & delusion—is a once-returner; who, on returning only once more to this world, will make an ending to stress.
|
|
Idaṃ dutiyaṃ phalaṃ, dutiyo ānisaṃso.
|
This is the second fruit, the second reward.
|
|
Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu pañcannaṃ orambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ parikkhayā opapātiko hoti, tattha parinibbāyī anāvattidhammo tasmā lokā.
|
“‘Further, the monk—with the wasting away of the five lower fetters—is due to arise spontaneously (in the Pure Abodes), there to totally unbind, destined never again to return from that world.
|
|
Idaṃ tatiyaṃ phalaṃ, tatiyo ānisaṃso.
|
This is the third fruit, the third reward.
|
|
Puna caparaṃ, āvuso, bhikkhu āsavānaṃ khayā anāsavaṃ cetovimuttiṃ paññāvimuttiṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati.
|
“‘Further, the monk—with the ending of effluents—enters & remains in the effluent-free awareness-release & discernment-release, having directly known & realized it for himself right in the here & now.
|
|
Idaṃ catutthaṃ phalaṃ catuttho ānisaṃso.
|
|
|
Ime kho, āvuso, cattāro sukhallikānuyoge anuyuttānaṃ viharataṃ imāni cattāri phalāni, cattāro ānisaṃsā pāṭikaṅkhā"ti.
|
“‘Living devoted to these four devotions to pleasure, friends, these four fruits, these four rewards can be expected.’
|
|