Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Защитные строфы сферы действия велений (фрагмент) Палийский оригинал
пали | ancient-buddhist-texts.net - Пали | ancient-buddhist-texts.net - english | khantibalo - русский | Комментарии |
Sabbesu cakkavāḷesu yakkhā devā ca brahmuṇo | Sabbesu cakkavāḷesu yakkhā devā ca brahmuno, | May all yakkhas, gods, and deities, from the whole universe, | Яккхи, божества и брахмы из всех вселенных! | |
Yaṃ amhehi kataṃ puññaṃ sabbasampatti sādhakaṃ | Yaṃ amhehi kataṃ puññaṃ sabbasampattisādhukaṃ | After partaking of the merits, and of all the thoroughly good fortune | Совершённым нами благим поступкам, приносящим всяческую пользу - |
у abt sādhukaṃ - под вопросом как правильно Все комментарии (1) |
Sabbe taṃ anumoditvā samaggā sāsane ratā | Sabbe taṃ anumoditvā samaggā sāsane ratā, | We have acquired, being in harmony, and delighting in the teaching, | возрадуйтесь всем им и в единении радуйтесь системе [Будды], | |
Pamādarahitā hontu ārakkhāsu visesato | Pamādarahitā hontu ārakkhāsu visesato. | Be not heedless and grant us complete protection. | не будьте беспечны и как следует защищайте нас. | |
Sāsanassa ca lokassa vuḍḍhī bhavatu sabbadā | Sāsanassa ca lokassa vuḍḍhi bhavatu sabbadā, | May the teaching and the world be on the increase every day, | Пусть система [Будды] и этот мир всемерно процветают |
vuḍḍhi у abt короткий i Все комментарии (1) |
Sāsanampi ca lokañca devā rakkhantu sabbadā | Sāsanam-pi ca lokañ-ca devā rakkhantu sabbadā. | And may the gods every day protect the teaching and the world. | и пусть божества всемерно защищают систему [Будды] и мир. | |
Saddhiṃ hontu sukhī sabbe parivārehi attano | Saddhiṃ hontu sukhī sabbe parivārehi attano, | May you, and all those who are around you, together with | Пусть вы и все ваши спутники будут счастливы, | |
Anīghā sumanā hontu saha sabbehi ñātihī | Anīghā sumanā hontu, saha sabbehi ñātibhi. | All your relatives, be untroubled, happy, and easy in mind. | пусть у них и всех их родственников будет легко на сердце и не будет несчастий. | |
Rājato vā corato vā manussato vā amanussato vā | Rājato vā, corato vā, manussato vā, amanussato vā, | (May you be protected) from the king, thieves, humans, and non-humans, | От правителей, от воров, от человеческих и нечеловеческих существ, | |
aggito vā udakato vā pisācato vā khānukato vā kaṇṭakato vā nakkhattato vā | aggito vā, udakato vā, pisācato vā, khāṇukato vā, kaṇṭakato vā, nakkhattato vā, | from fire and water, demons, stumps, and thorns, from unlucky stars, | от огня, от воды, от демонов, от пней, от шипов, от неблагоприятных положений звёзд, |
у abt khāṇukato с ретрофлексивным n, что соответствует словарю Все комментарии (1) |
Janapadarogato vā asaddhammato vā asandiṭṭhito vā asappurisato vā | janapadarogato vā, asaddhammato vā, asandiṭṭhito vā, asappurisato vā, | and epidemics, from what is not the true dhamma, not right view, not a good person, | от эпидемий, от ложных учений, от ложных взглядов, неправедных людей, | |
Caṇḍahatthiassamigagoṇakukkuraahivicchika maṇisappadīpi | caṇḍa-hatthi-assa-miga-goṇa-kukkura-ahivicchika-maṇisappa-dīpi- | and from fierce elephants, horses, antelopes, bulls, dogs, snakes, scorpions, poisonous serpents, panthers, | от разозлённых слонов, лошадей, антилоп, быков, собак, змей, скорпионов, безногих ящериц, леопардов, | |
Accha taraccha sūkara mahisa yakkha rakkhasādīhi | accha-taraccha-sukara-mahisa-yakkha-rakkhasādihi, | bears, hyenas, wild boars, buffaloes, yakkhas, rakkhasas, and so on, | медведей, гиен, кабанов и буйволов, от яккхов, от водных демонов и т.п., |
в словаре sūkara (кабан) с долгим u, у abt почему-то с коротким Все комментарии (1) |
nānā bhayato vā nānā rogato vā nānā upaddavato vā ārakkhaṃ gaṇhantu | nānā bhayato vā, nānā rogato vā, nānā upaddavato vā, ārakkhaṃ gaṇhantu! | from the manifold fears, the manifold diseases, the manifold calamities, (from all of these troubles) may you receive protection! | от разных страхов, от разных болезней, от разных несчастий пусть вы будете защищены. |