Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Сборник текстов для декламации сингальской общины >> Защитные строфы 28 будд прошлого
<< Назад Сборник текстов для декламации сингальской общины Далее >>
Отображение колонок






Защитные строфы 28 будд прошлого Палийский оригинал

пали Anandajoti bhikkhu - english www.karunabv.org - english khantibalo - русский Комментарии
Taṇhaṅkaro mahāvīro medhaṅkaro mahāyaso Taṇhaṅkara, the great hero, ~ Medhaṅkara, of great repute, Taṇhaṅkara, the great hero, Medhaṅkara, the renowned, Танханкара, величайший герой, Медханкара, знаменитый, Раньше это называлось Āṭānāṭiya parittaṃ, что явно неправильно, поскольку в Атанатия сутте упоминается только 7 будд прошлого, а тут все 25 и там совс...
Все комментарии (1)
Saraṇaṅkaro lokahito dīpaṅkaro jutindharo Saraṇaṅkara, who benefits the world, ~ Dīpaṅkara, the bright one, Saraṇaṅkara, who guarded the world, Dīpaṅkara, the light-bearer, Сарананкара, принесший благо миру, Дипанкара, светлый,
Koṇḍañño janapāmokkho maṅgalo purisāsabho Kondañña, head of the people, ~ Maṅgala, a bull of a man, Koṇḍañña, liberator of people, Maṅgala, great leader of people, Конданья, высший из людей, Мангала, выдающийся человек (досл. бык среди людей),
Sumano sumano dhīro revato rativaḍḍhano The wise one Sumana, whose mind is well, ~ Revata, who increases delight, Sumana, kindly and wise, Revata, increaser of joy, Сумана, счастливый и мудрый, Ревата, увеличивший радость,
Sobhito guṇasampanno anomadassī januttamo Sobhita, endowed with good qualities, ~ Anomadassī, supreme man, Sobhita, perfected in virtues, Anomadassī, greatest of beings, Собхита, обладавший благими качествами, Аномадасси, величайший из существ,
Padumo lokapajjoto nārado varasārathī Paduma, the lamp of the world, ~ Nārada, the best of guides, Paduma, illuminer of the world, Narāda, true charioteer, Падума, просветитель мира, Нарада, лучший проводник,
Padumuttaro sattasāro sumedho aggapuggalo Padumuttara, an excellent being, ~ Sumedha, the greatest person, Padumuttara, most excellent of beings, Sumedha, the unequalled one, Падумуттара, наилучшее существо, Сумедха, величайший человек, в монпити appaṭipuggalo
Все комментарии (1)
Sujāto sabbalokaggo piyadassī narāsabho Sujāta, greatest in all the world, ~ Piyadassī, a bull of a man, Sujāta, summit of the world, Piyadassī, great leader of men, Суджата, величайший во всём мире, Пиядасси, выдающийся человек (досл. бык среди людей),
Atthadassī kāruṇiko dhammadassī tamonudo Atthadassī, the compassionate one, ~ Dhammadassī, darkness-dispeller, Atthadassī, the compassionate, Dhammadassī, destroyer of darkness, Аттхадасси, милосердный, Дхаммадасси, рассеявший тьму,
Siddhatto asamo loke tisso varadasaṃvaro Siddhattha, unequalled in the world, ~ Tissa, who was most restrained, Siddhattha, unequalled in the world, and Tissa, speaker of Truth, Сиддхаттха, которому нет равных в мире, Тисса, наиболее сдержанный, В монпити тут tisso ca varadasaṃvaro
Все комментарии (2)
Phusso varadasambuddho vipassī ca anūpamo Phussa, excellent Sambuddha, ~ Vipassī, who has no likeness, Phussa, bestower of blessings, Vipassī, the incomparable, Пхусса - Будда, дававший благословения, Випасси, несравненный, В монпити pusso вместо phusso и другая формула: pusso ca varado buddho
Все комментарии (1)
Sikhī sabbahito satthā vessabhū sukhadāyako Sikhī, the Teacher who is a benefit to all, ~ Vessabhū, who gives happiness, Sikhī, the bliss-bestowing teacher, Vessabhū, giver of happiness, Сикхи, учитель, приносящий благо всем, Вессабху, дарующий счастье,
Kakusandho satthavāho koṇāgamano raṇañjaho Kakusandha, the leader of the pack, ~ Koṇāgamana, who gave up what is harmful, Kakusandha, the caravan leader, Koṇāgamana, abandoner of ills, Какусандха, вожатый каравана, Конагамана, оставивший пороки,
Kassapo sirisampanno gotamo sakyapuṅgavo Kassapa, the glorious one, ~ and Gotama, the Sakyan bull. Kassapa, perfect in glory, Gotama, chief of the Sakyans. Кассапа, обладавший славой, Готама, лучший в роде Сакья.
Tesaṃ saccena sīlena khantīmettābalena ca Through their truth and virtue, ~ and the strength of their patience and friendliness, By the power of their truth, their virtue and love, Своей правдивостью, нравственностью, силой терпения и дружелюбия
Tepi taṃ anurakkhantu ārogyena sukhena cati may these (Buddhas) always protect you ~ with good health and happiness! May they protect and guard you in health and happiness. пусть они вас тщательно оберегают, чтобы у вас было здоровье и счастье. в монпити tepi tumhe. исправил taṃ на tvaṃ
Все комментарии (1)
<< Назад Сборник текстов для декламации сингальской общины Далее >>