Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Выражение почтения Будде Палийский оригинал
пали | buddhanet vandana - english | Sirimangalo - english | khantibalo - русский | Комментарии |
Itipi so bhagavā arahaṃ sammāsambuddho | Благословенный действительно является таким: он достойный (арахант), постигший в совершенстве, | |||
Vijjācaraṇasampanno sugato lokavidū | обладающий знанием и [благим] поведением, достигший блага, знаток мира, | |||
Anuttaro purisadammasārathi | несравненный проводник существ, подходящих для обуздания, | |||
Satthā devamanussānaṃ buddho bhagavāti | учитель божеств и людей, постигший, благословенный. | |||
Buddhaṃ jīvitaṃ yāva nibbānaṃ saraṇaṃ gacchāmi | To the Buddha I go for refuge all my life until nibbāna. | Я прибегаю к Будде как к прибежищу на всю жизнь, пока не достигну ниббаны. | ||
Ye ca buddhā atītāca ye ca buddhā anāgatā | The Buddhas of the ages past, The Buddhas that are yet to come, | Those Buddhas of the ages past, those of the times to come, | Буддам прошлого, буддам будущего | |
Paccuppannā ca ye buddhā ahaṃ vandāmi sabbadā | The Buddhas of the present age, I always pay homage to them. | those Buddhas of the present time, forever do I reverence. | и буддам настоящего я всегда оказываю почтение. | |
Natthi me saraṇaṃ aññaṃ buddho me saraṇaṃ varaṃ | No other refuge do I seek; The Buddha is my matchless refuge, | No other refuge do I seek, the Buddha is my refuge true: | Нет для меня другого прибежища, Будда – вот моё наивысшее прибежище. | |
Etena saccavajjena hotu te jayamaṅgalaṃ | By the might of this truth, May joyous victory be mine! | by the speaking of this Truth may peaceful victory be mine! | Пусть благодаря провозглашению этой истины у вас будет благо победы. | |
Uttamaṅgena vandehaṃ pādapaṃ suvaruttamaṃ | With my bows I humbly worship, The blessed dust on His sacred feet, | I revere with my head the dust on his holy feet; | Я почитаю поклоном головы даже несравненную пыль с его ног. |
Uttamaṅgena = uttama+aṅgena Все комментарии (1) |
Buddhe yo khalito doso buddho khamatu taṃ mamaṃ | If I have done wrong to the Enlightened, May the Enlightened forgive me. | if the Buddha I have wronged, may the Buddha bear with me. | Если я чем-то оскорбил Будду, пусть Будда простит мне этот проступок. |
в ланкийских текстах для декламации много сомнительного - в особенности просьба к Будде принять дар Все комментарии (3) |