пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṃ paṭisevāmi
|
Основательно рефлексируя, я употребляю пищу, полученную как подаяние
|
|
neva dvāya na madāya na maṇḍanāya na vibhūsanāya
|
не для развлечения, не для опьянения, не для того, чтобы поправиться, не для внешней привлекательности,
|
|
yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya vihiṃsuparatiyā brahmacariyānuggahāya
|
но только для выживания и продолжения существования этого тела, для устранения неудобства, для поддержания возвышенной жизни,
|
|
iti purāṇañca vedanaṃ paṭihaṅkhāmi navañca vedanaṃ na uppādessāmi
|
думая: "Так я уничтожу старые ощущения [голода] и не создам новых ощущений [от переедания],
|
|
yātrā ca me bhavissati anavajjatā ca phāsuvihāro cāti
|
так я буду поддерживать себя, не заслуживая порицания, и жить легко".
|
|