пали | Wat Layton - english
|
khantibalo - русский
|
Комментарии |
so atthaladdho sukhito viruḷho buddhasāsane
|
May he gain his aims, be happy, and flourish in the Buddha's teachings,
|
Тот, кто рад обретению [этих] благ, процветает в системе Будды -
|
|
arogo sukhito hohi saha sabbehi ñātibhi
|
be happy and free from disease, together with all your relatives.
|
пусть он и все его родственники будут здоровы и счастливы!
|
|
sā atthaladdhā sukhitā viruḷhā buddhasāsane
|
May she gain her aims, be happy and flourish in the Buddha's teachings,
|
Та, что рада обретению [этих] благ, процветает в системе Будды -
|
|
arogā sukhitā hohi saha sabbehi ñātibhi
|
be happy and free from disease, together with all your relatives.
|
пусть она и все её родственники будут здоровы и счастливы!
|
|
te atthaladdhā sukhitā viruḷhā buddhasāsane
|
May they gain their aims, be happy and flourish in the Buddha's teachings,
|
Те, кто рад обретению [этих] благ, процветают в системе Будды -
|
|
arogā sukhitā hotha saha sabbehi ñātibhi
|
be happy and free from disease, together with all your relatives.
|
пусть они и все их родственники будут здоровы и счастливы!
|
|