Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Наставление о драгоценности - пролог Палийский оригинал
пали | ancient-buddhist-texts.net - english | khantibalo - русский | Комментарии |
[rājato vā corato vā manussato vā amanussato vā | from the king, thieves, humans, and non-humans, | От правителей, от воров, от человеческих и нечеловеческих существ, | |
aggito vā udakato vā pisācato vā khāṇukato vā kaṇṭakato vā nakkhattato vā | from fire and water, demons, stumps, and thorns, from unlucky stars, | от огня, от воды, от демонов, от пней, от шипов, от неблагоприятных положений звёзд, | |
janapadarogato vā asaddhammato vā asandiṭṭhito vā asappurisato vā | and epidemics, from what is not the true dhamma, not right view, not a good person, | от эпидемий, от ложных учений, от ложных взглядов, неправедных людей, | |
caṇḍahatthiassamigagoṇakukkuraahivicchikamanisappadīpi- | and from fierce elephants, horses, antelopes, bulls, dogs, snakes, scorpions, poisonous serpents, panthers, | от вспыльчивых слонов, лошадей, антилоп, быков, собак, змей, скорпионов, безногих ящериц, леопардов, | |
acchataracchasukaramahisa yakkharakkhasādīhi | bears, hyenas, wild boars, buffaloes, yakkhas, rakkhasas, and so on, | медведей, гиен, кабанов и буйволов, от яккхов, от водных демонов и т.п., | |
nānābhayato vā nānārogato vā nānāupaddavato vā ārakkhaṃ gaṇhantu | from the manifold fears, the manifold diseases, the manifold calamities, (from all of these troubles) may you receive protection! | от разных страхов, от разных болезней, от разных несчастий пусть вы будете защищены. | |
paṇidhānato paṭṭhāya tathāgatassa dasa pāramiyo | Beginning with the aspiration (for Buddhahood, and thinking of) the Realised One’s ten perfections, | "С момента устремления Татхагаты [стать Буддой] десять совершенств, | |
dasa upapāramiyo dasa paramatthapāramiyo | Ten minor perfections, ten great perfections - altogether thirty perfections, | десять малых совершенств, десять высших совершенств, | |
pañca mahāpariccāge tisso cariyā pacchimabbhave | His five great sacrifices, three ways of conduct, for his final existence | пять видов великой щедрости, три вида поведения, в последнем состоянии бытия | |
gabbhāvakkantiṃ jātiṃ abhinikkhamanaṃ | descent into the womb , birth, Great renunciation, | зачатие, рождение, уход из дома, | |
padhānacariyaṃ bodhipallaṅke | life of effort, sitting cross legged at the Bodhi tree, | приложение великого усилия, у подножия дерева Бодхи, | |
māravijayaṃ sabbaññutañāṇappaṭivedhaṃ | victory over Māra, His penetration and knowledge of omniscience, | победа над Марой, обретение знания всеведения, | |
nava lokuttaradhammeti sabbepime buddhaguṇe | and his nine supermundane attainments, And after considering all these Buddha qualities, | девять надмирских состояний", - обо всех этих благих качествах Будды |
После "состояний" или точка и потом с большой буквы, или запятая. Все комментарии (1) |
āvajjitvā vesāliyā tīsu pākārantaresu | (going around) the three walls of Vesāli, | размышляя, [обходя] три крепостные стены Весали | |
tiyāmarattiṃ parittaṃ karonto āyasmā | During the three watches of the night, made this safeguard | в течение трёх страж ночи устанавливал эту защиту | |
ānandatthero viya kāruññacittaṃ upaṭṭhapetvā | the venerable elder Ānanda, After establishing great compassion in his heart, | старший монах Ананда, зародив сострадание в своём сердце. | |
koṭisatasahassesu cakkavāḷesu devatā | Божества в мириаде и ста тысячах мировых элементов | ||
yassāṇampaṭiggaṇhanti yañca vesāliyampure | примите следующий приказ: "В городе Весали | ||
rogāmanussadubbhikkhasambhūtantividhambhayaṃ | возникшее тройное несчастье от болезней, нелюдей и голода | ||
khippamantaradhāpesi parittantambhaṇāma he] | должно быстро прекратиться". Продекламируем же эту защитную формулу. |