Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Наставление о счастливых предзнаменованиях - пролог
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>
Отображение колонок





Наставление о счастливых предзнаменованиях - пролог Палийский оригинал

пали ancient-buddhist-texts.net - english khantibalo - русский Комментарии
[ye santā santacittā tisaraṇasaraṇā ettha lokantare vā bhummābhummā ca devā Those (gods) who are peaceful, with peaceful minds, who have taken refuge in the triple refuge, whether here, or above the worlds, the various earth gods, Есть божества, принявшие прибежище в Трёх Драгоценностях, умиротворённые, с умиротворённым умом, живущие в этом мире - земные и неземные,
guṇagaṇagahaṇabyāvaṭā sabbakālaṃ that group who have taken up, and are engaged in, virtuous deeds all of the time, та их часть, что приняла и занимается благими делами всё время -
ete āyantu devā varakanakamaye merurāje vasanto may these gods come, those who dwell on the majestic Mt. Meru, that excellent golden mountain, пусть все эти праведные божества, живущие на великой горе Меру из чистого золота, придут,
santo santo sahetuṃ munivaravacanaṃ sotumaggaṃ samaggaṃ peacefully, and with good reason, ( to hear) the Sage’s excellent word about entering the stream, and harmony. умиротворённо и с хорошим поводом, чтобы услышать прекрасное слово мудреца о вхождении в поток и гармонии.
sabbesu cakkavāḷesu yakkhā devā ca brahmuno May all yakkhas, gods, and deities, from the whole universe, Яккхи, божества и брахмы из всей мировой системы! Поставил восклицательный знак, это типа обращение. Следующую строку сделал новым предложением и ещё одно предложение после неё.
Все комментарии (2)
yaṃ amhehi kataṃ puññaṃ sabbasampattisādhakaṃ After partaking of the merits, and of all the thoroughly good fortune Совершённому нами благому поступку, приносящему всевозможную пользу -
sabbe taṃ anumoditvā samaggā sāsane ratā We have acquired, being in harmony, and delighting in the teaching, возрадуйтесь всему этому, [что мы сделали] в гармонии, восхищаясь системой [Будды].
pamādarahitā hontu ārakkhāsu visesato Be not heedless and grant us complete protection. Не будьте беспечны и как следует защищайте нас.
sāsanassa ca lokassa vuḍḍhī bhavatu sabbadā May the teaching and the world be on the increase every day, Пусть система [Будды] и этот мир всемерно процветают
sāsanampi ca lokañca devā rakkhantu sabbadā And may the gods every day protect the teaching and the world. и пусть божества всемерно защищают систему [Будды] и мир.
saddhiṃ hontu sukhī sabbe parivārehi attano May you, and all those who are around you, together with Пусть вы и все ваши спутники будут счастливы,
anīghā sumanā hontu saha sabbehi ñātibhi All your relatives, be untroubled, happy, and easy in mind. пусть будет легко на сердце и не будет несчастий у [вас и] ваших родственников.
yañca dvādasa vassāni cintayiṃsu sadevakā Двенадцать лет [люди] размышляли вместе с божествами.
cirassaṃ cintayantāpi neva jāniṃsu maṅgalaṃ Долго размышляя так и не узнали, что является счастливым предзнаменованием.
cakkavāḷasahassesu dasasu yena tattakaṃ В целой десятитысячной сфере миров
kālaṃ kolāhalaṃ jātaṃ yāva brahmanivesanā со временем этот шум [спора] дошёл даже до мира брахмы.
yaṃ lokanātho desesi sabbapāpavināsanaṃ Которым учил защитник мира, преодолевший все пороки,
yaṃ sutvā sabbadukkhehi muccantāsaṅkhiyā narā услышав которые, люди освобождаются от всех страданий - Если так сделать, это предложение будет бессмысленным, незаконченным. Поставил дефис.
Все комментарии (2)
evamādiguṇūpetaṃ maṅgalantambhaṇāma he] давайте же продекламируем счастливые предзнаменования, наделённые этими и другими благими качествами.
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>