Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Наставление о дружелюбии - пролог
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>
Отображение колонок





Наставление о дружелюбии - пролог Палийский оригинал

пали неизвестный - english khantibalo - русский Комментарии
[yassānubhāvato yakkhā neva dassenti bhiṃsanaṃ By the glorious power of this Discourse, deities do not appear in frightful forms Благодаря её силе яккхи не демонстрируют наводящих ужас образов
yamhi cevānuyuñjanto rattindivamatandito to a person who recites and practices this Sutta diligently day and night. тому, кто старательно занимается [этой практикой] днём и ночью.
sukhaṃ supati sutto ca pāpaṃ kiñci na passati He sleeps soundly and he does not have bad dreams. Такой человек хорошо спит и не видит кошмаров.
evamādiguṇūpetaṃ parittantambhaṇāma he] He is endowed with these qualities and others as well. Oh Gentle Ones! Let us recite this protective Sutta. Давайте же теперь продекламируем эту защитную формулу, имеющую такие и другие достоинства.
<< Назад Тайский монашеский служебник Монпити Далее >>