Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
Строфы о трёх характеристиках и прочем Палийский оригинал
пали | khantibalo - русский | Комментарии |
sabbe saṅkhārā aniccāti yadā paññāya passati | "Всё конструированное непостоянно" - когда это познано с помощью мудрости, |
Эта строфа есть также в Тхерагатхе, вот комментарий к ней:
Все комментарии (2) |
atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā | тогда пресыщаешься страданием - таков путь очищения. | |
sabbe saṅkhārā dukkhāti yadā paññāya passati | "Всё конструированное мучительно" - когда это познано с помощью мудрости, | |
atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā | тогда пресыщаешься страданием - таков путь очищения. | |
sabbe dhammā anattāti yadā paññāya passati | "Все явления не являются мной" - когда это познано с помощью мудрости, |
Как интересно - в комментарии говорится, что здесь речь только о (конструированных) пяти совокупностях:
https://tipitaka.theravada.su/view.php?Conten... Все комментарии (1) |
atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā | тогда пресыщаешься страданием - таков путь очищения. | |
appakā te manussesu ye janā pāragāmino | Немного среди людей тех, кто переходит на тот берег, |
Из Дхаммапады, гл. 6. Все комментарии (1) |
athāyaṃ itarā pajā tīramevānudhāvati | остальные лишь суетятся на этом берегу. | |
ye ca kho sammadakkhāte dhamme dhammānuvattino | И те, кто при в полной мере разъяснённой Дхамме, действуют согласно Дхамме |
sammadakkhāte = samma+d+akkhāte, dhammānuvattino = dhamma+anuvattino Все комментарии (1) |
te janā pāramessanti maccudheyyaṃ suduttaraṃ | достигнут противоположного берега, пусть царство смерти и так трудно пересечь. | |
kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya sukkaṃ bhāvetha paṇḍito | Отбросив тёмное поведение, пусть мудрец развивает светлое. | |
okā anokamāgamma viveke yattha dūramaṃ | Уйдя из дома в бездомность, в одиночестве, казалось бы, малоподходящем для радости, | |
tatrābhiratimiccheyya hitvā kāme akiñcano | пусть он желает наслаждаться этим (уединением). Оставив чувственные удовольствия, став тем, у кого ничего нет, |
tatrābhiratimiccheyya = tatra+abhiratiṃ+iccheyya Все комментарии (1) |
pariyodapeyya attānaṃ cittaklesehi paṇḍito | пусть мудрец очистит от загрязнений свой ум. | |
yesaṃ sambodhiyaṅgesu sammā cittaṃ subhāvitaṃ | Те, чей ум полность развит в отношении факторов постижения, |
sambodhiyaṅgesu = sambodhi+y+aṅgesu Все комментарии (1) |
ādānapaṭinissagge anupādāya ye ratā | оставившие схватывание, радующиеся непривязанности, | |
khīṇāsavā jutimanto te loke parinibbutāti | с разрушенными влечениями, блистающие, они в этом мире достигли ниббаны. |