Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Тайский монашеский служебник Монпити >> Строфы о трёх характеристиках и прочем
<< Назад Далее >>
Отображение колонок




Строфы о трёх характеристиках и прочем Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
[42] tilakkhaṇādigāthā Строфы о трёх характеристиках и прочем
sabbe saṅkhārā aniccāti yadā paññāya passati "Всё конструированное изменчиво" - когда это познано с помощью мудрости, Эта строфа есть также в Тхерагатхе, вот комментарий к ней:
Все комментарии (2)
atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā тогда пресыщаешься страданием - таков путь очищения.
sabbe saṅkhārā dukkhāti yadā paññāya passati "Всё конструированное мучительно (приносит страдания)" - когда это познано с помощью мудрости,
atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā тогда пресыщаешься страданием - таков путь очищения.
sabbe dhammā anattāti yadā paññāya passati "Все явления безличны" - когда это познано с помощью мудрости, Как интересно - в комментарии говорится, что здесь речь только о (конструированных) пяти совокупностях: https://tipitaka.theravada.su/view.php?Conten...
Все комментарии (1)
atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā тогда пресыщаешься страданием - таков путь очищения.
appakā te manussesu ye janā pāragāmino Немного среди людей тех, кто переходит на тот берег, Из Дхаммапады, гл. 6.
Все комментарии (1)
athāyaṃ itarā pajā tīramevānudhāvati остальные лишь суетятся на этом берегу.
ye ca kho sammadakkhāte dhamme dhammānuvattino И те, кто при в полной мере разъяснённой (samma+d+akkhāte) Дхамме, действуют согласно Дхамме (dhamma+anuvattino)
te janā pāramessanti maccudheyyaṃ suduttaraṃ достигнут противоположного берега, пусть царство смерти и так трудно пересечь.
kaṇhaṃ dhammaṃ vippahāya sukkaṃ bhāvetha paṇḍito Отбросив тёмное поведение, пусть мудрец развивает светлое.
okā anokamāgamma viveke yattha dūramaṃ Уйдя из дома в бездомность, в одиночестве, казалось бы, малоподходящем для радости,
tatrābhiratimiccheyya hitvā kāme akiñcano пусть он желает наслаждаться этим (уединением) (tatra+abhiratiṃ+iccheyya). Оставив чувственные удовольствия, став тем, у кого ничего нет,
pariyodapeyya attānaṃ cittaklesehi paṇḍito пусть мудрец очистит от загрязнений свой ум.
yesaṃ sambodhiyaṅgesu sammā cittaṃ subhāvitaṃ Те, чей ум в полной мере развит в части факторов постижения (sambodhi+y+aṅgesu),
ādānapaṭinissagge anupādāya ye ratā оставившие схватывание, радующиеся непривязанности,
khīṇāsavā jutimanto te loke parinibbutāti с уничтоженными влечениями, блистающие, они в этом мире достигли ниббаны.
<< Назад Далее >>