Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Sihaḷa-gantha-saṅgaho >> Dīpavaṃsa >> 20.
<< Назад Dīpavaṃsa Далее >>
Отображение колонок



20. Палийский оригинал

пали Anandajoti bhikkhu - english Комментарии
1. Kākavaṇṇassa yo putto Tisso nāmāti vissuto ; kārāpesi Mahāthūpaṃ Tisso vihāram uttamo. 1. The illustrious son of Kākavaṇṇa, known by the name of Tissa, built the Mahāthūpa (and) a Vihāra.
2. vihāraṃ kārāpayati Kallakālena uttamaṃ ; aññañ ca bahu vihāraṃ Saddhātissena kāritaṃ. 2. He ordered the most excellent Kallakālena monastery to be constructed; and many other Vihāras have been erected by Saddhātissa.
3. caturāsītisahassāni dhammakkhandhaṃ mahārahaṃ, ; ekekadhammakkhandhassa pūjaṃ ekekaṃ akārayi. 3. The number of the highly precious divisions of the Dhamma is eighty-four thousand; he paid reverence to each single division of the Dhamma separately.
4. pāsādañ ca akārayi manuññaṃ sattabhūmikaṃ, ; lohiṭṭhakena chādesi Saddhātisso mahāyaso; 4. Illustrious Saddhātissa constructed a beautiful palace with seven stories, and ordered it to be roofed with iron plates; –
5. Lohapāsādakaṃ nāma samaññā paṭhamaṃ ahū. ; kārāpesi kharāpiṇḍaṃ, Mahāthūpe varuttame 5-6. (hence) it first received the name Lohapāsāda (iron palace). He made a lump of glass (?). Around the most excellent Mahāthūpa he constructed a wall, decorated with figures of elephants, a beautiful enclosure; he (also) constructed a quadrangular tank (and gave it) for a certain time (to the Fraternity).
6. hatthipākāraṃ kāresi parivāraṃ manoramaṃ, ; caturassañ ca kāresi talākaṃ tāvakālikaṃ. 5-6. (hence) it first received the name Lohapāsāda (iron palace). He made a lump of glass (?). Around the most excellent Mahāthūpa he constructed a wall, decorated with figures of elephants, a beautiful enclosure; he (also) constructed a quadrangular tank (and gave it) for a certain time (to the Fraternity).
7. aṭṭhārasāni vassāni rajjaṃ kāresi khattiyo. ; katvā aññaṃ bahu puññaṃ datvā dānaṃ anappakaṃ ; kāyassa bhedā sappañño tusitaṃ kāyaṃ upāgami. 7. This prince reigned eighteen years. Having done many other meritorious deeds and distributed rich donations, this wise monarch after the dissolution of his (human) body entered the body of a Tusita god.
8. Saddhātissassa atrajo Thūlathanoti vissuto ; kārāpesi mahārāmaṃ vihāraṃ Alakandaraṃ. ; dasāhaṃ ekamāsañ ca rajjaṃ kāresi khattiyo. 8. The son of Saddhātissa, known by the name of Thūlathana, constructed a great Ārāma, the Alakandara monastery. This prince reigned one month and ten days.
9. Saddhātissassa atrajo Lañjitissoti vissuto ; navavassaṃ chamāsaṃ ca issariyaṃ anusāsi so. 9. The son of Saddhātissa, known by the name of Lajjitissa, governed nine years and six months.
10. kārāpesi tilañcanaṃ Mahāthūpe varuttame, ; patiṭṭhāpesi ārāmaṃ Kumbhilādhimanoramaṃ, 10. He constructed a … at the most excellent Mahāthūpa and established the most delightful Kumbhila Ārāma.
11. kārāpesi Dīghathūpaṃ Thūpārāmapuratthito, ; silākañcuke kāresi Thūpamārāmamuttame. 11. He built the Dīghathūpa to the east of the Thūpārāma; in the most excellent Thūpārāma he constructed receptacles cased in stone.
12. Lajjatissamhi uparate kaniṭṭho tassa kārayi ; rajjaṃ chaḷ eva vassāni Khallāṭanāganāmako. 12. After the death of Lajjitissa his younger brother named Khallāṭanāga reigned six years.
13. kam Mahārattako nāma Khallāṭakaṃ camūpati ; rajjaṃ kāresi dinekaṃ paduṭṭho akataññuko. 13. His commander-in-chief, Mahārattaka by name, put this Khallāṭaka to death and reigned one day, a wicked, ungrateful person.
14. tassa rañño kaniṭṭho tu Vaṭṭagāmanināmako ; duṭṭhaṃ senāpatiṃ hantvā pañcamāsaṃ rajjaṃ kari. 14. The younger brother of the king, called Vaṭṭagāmani, killed that wicked general and reigned five months.
15. Pulahattho tu Damilo tīṇi vassāni kārayi. ; duve vassāni Bāhiyo camūpati rajjaṃ kari. 15. (After that time) the Damila Pulahattha reigned three years, and the general Bāhiya two years.
16. hantvā taṃ Panayamāro satta vassāni kārayi. ; taṃ hantvā Palayamāro satta māsāni kārayi. 16. Having killed this (king), Panayamāra reigned seven years. Having killed this (king), Palayamāra reigned seven months.
17. taṃ hantvā Dāṭhiyo nāma duve vassāni kārayi. ; ete pañca Damilajātā antarikā ca bhūpati ; satta māsāni cuddasa vassāni kārayuṃ rajjaṃ. 17. Having killed this (king), a person Dāṭhiya by name reigned two years. These five sovereigns belonging to the Damila tribe governed fourteen years and seven months in the interval (between the two parts of Vaṭṭagāmani’s reign).
18. Vaṭṭagāmani mahārājā āgantvāna mahāyaso ; Dāṭhikaṃ Damilaṃ hantvā sayaṃ rajjaṃ akārayi. 18. Then the glorious, great king Vaṭṭagāmani came back and having put to death the Damila Dāṭhika, gained the sovereignty himself.
19. Vaṭṭagāmani Abhayo so evaṃ dvādasa vassāni ; pañcamāsesu ādito rājā rajjaṃ akārayi. 19. This king Abhaya Vaṭṭagāmani reigned twelve years’ and in the beginning (before the above-mentioned interruption) five months.
20. piṭakattayapāliñ ca tassā aṭṭhakatham pi ca ; mukhapāṭhena ānesuṃ pubbe bhikkhu mahāmati. 20. Before this time, the wise Bhikkhus had orally handed down the text of the three Piṭakas and also the Aṭṭhakathā.
21. hāniṃ disvāna sattānaṃ tadā bhikkhu samāgatā ; ciraṭṭhitatthaṃ dhammassa potthakesu likhāpayuṃ. 21. At this time, the Bhikkhus who perceived the decay of created beings, assembled and in order that the Religion might endure for a long time, they recorded (the above-mentioned texts) in written books.
22. tassaccaye Mahācūli Mahātisso akārayi ; rajjaṃ cuddasa vassāni dhamme ca samena ca. 22. After his (Vaṭṭagāmani’s) death Mahācūli Mahātissa reigned fourteen years justly and righteously.
23. saddhāsampanno so rājā katvā puññāni nekadhā ; catuddasannaṃ vassānaṃ accayena divaṃ agā. 23. This king, full of faith, having done many meritorious deeds, went to heaven after fourteen years.
24. Vaṭṭagāmanino putto Coranāgoti vissuto ; rajjaṃ dvādasa vassāni coro hutvā akārayi. 24. The son of Vaṭṭagāmani, known by the name of Coranāga, reigned twelve years living like a robber.
25. Mahācūlissa yo putto Tisso nāmāti vissuto ; rajjaṃ kāresi dīpamhi tīṇi vassāni khattiyo. 25. The son of Mahācūli, the prince known by the name of Tissa, reigned three years over the Island.
26. Sīvo nāma yo rājā Anulādeviyā saṃvasi, ; ekavassañ ca dvemāsaṃ issariyaṃ anusāsi so. 26. King Sīva cohabited with queen Anulā; he ruled one year and two months.
27. Vaṭuko nāma yo rājā Damilo aññadesiko ; ekavassañ ca dvemāsaṃ issariyaṃ anusāsi so. 27. A king from a foreign country, Vaṭuka by name, a Damila, governed one year and two months.
28. Tisso nāmāsi so rājā kaṭṭhabhatīti vissuto, ; ekavassekamāsañ ca rajjaṃ kāresi tāvade. 28. Then followed king Tissa, known by the surname “the wood-cutter”; he then ruled one year and one month.
29. Niliyo nāma nāmena Damilarājāti vissuto ; kāresi rajjaṃ temāsaṃ issariyaṃ anusāsi so. 29. (A person) called Niliya by name, known as the Damila king, ruled the kingdom and governed three months.
30. Anulā nāma sā itthi hanitvāna naruttame ; catumāsaṃ Tambapaṇṇimhi issariyaṃ anusāsi sā. 30. A woman, Anulā, killed these excellent persons and governed four months over Tambapaṇṇi.
31. Kuṭikaṇṇatisso nāma Mahācūlissa atrajo ; uposathagharaṃ kāresi vihāre Cetiyapabbate, 31. The son of Mahācūli, called Kuṭikaṇṇatissa, constructed an Uposatha hall near the Cetiyapabbata monastery.
32. gharassa purato kāresi silāthūpaṃ manoramaṃ, ; ropesi bodhiṃ tattheva, mahāvatthuṃ akārayi. 32. In front of the building he erected a beautiful stone Thūpa; there he planted a Bo branch and constructed a great structure (around the Bo branch?).
33. bhikkhunīnaṃ dadatthāya jantāgharaṃ akārayi, ; Padumassare ca uyyāne pākārañ ca akārayi, 33. He built a bath ... for the Bhikkhunīs. He also made a fence round the Padumassara garden.
34. nagarassa gopanatthāya parikhaṃ khanāpesi so, ; pākārañ ca akāresi sattahatthaṃ anūnakaṃ. 34. He caused a ditch to be dug for the protection of the town, and a wall to be constructed full seven yards (in height).
35. Khemaṃ va Duggaṃ gaṇhāpesi talākaṃ vatikālikaṃ, ; Setuppalādi gaṇhāpesi Vaṇṇakālaṃ manoramaṃ. ; dvevīsati ca vassāni rajjaṃ kāresi khattiyo. 35. He (also) caused the ponds Khema and Dugga to be dug (which he gave) for a certain time (?) (to the Fraternity). He (also) caused the Setuppala well and the beautiful Vaṇṇaka dike (?) to be constructed. This prince reigned twenty-two years.
<< Назад Dīpavaṃsa Далее >>