пали | Anandajoti bhikkhu - english
|
Комментарии |
1. Satteva satasahassāni bhikkhusaṅghā samāgatā ; arahā khīṇāsavā suddhā sabbe guṇaggataṃ gatā.
|
1. The congregation of Bhikkhus, seven hundred thousand (in number), assembled, holy men who having subdued their passions and having become pure, had all attained the summit of perfection.
|
|
2. te sabbe vicinitvāna uccinitvā varaṃ varaṃ ; pañcasatānaṃ therānaṃ akaṃsu saṅghasammataṃ.
|
2. They all, having made enquiry and determined which were the most worthy, elected by vote of the congregation five hundred Theras.
|
|
3. dhutavādānaṃ aggo so Kassapo jinasāsane, ; bahussutānaṃ Ānando, vinaye Upālipaṇḍito,
|
3. Kassapa was the chief propounder of the Dhutaṅga precepts according to the doctrine of the Jina; Ānanda was the first of those learned (in the Suttas), wise Upāli was chief in the Vinaya –
|
|
4. dibbacakkhumhi Anuruddho, Vaṅgīso paṭibhānavā, ; Puṇṇo ca dhammakathikānaṃ, vicitrakathī Kumārakassapo,
|
4. Anuruddha in the (supernatural) visions, Vaṅgīsa in promptly comprehending, Puṇṇa among the preachers of the Dhamma, Kumārakassapa among the students of various tales, –
|
|
5. vibhajjanamhi Kaccāno, Koṭṭhito paṭisambhidā, ; aññe patthi mahātherā agganikkhittakā bahū.
|
5. Kaccāna in establishing distinctions, Koṭṭhita in analytical knowledge. There were, besides, many other great Theras who were original depositaries (of Buddha’s doctrine).
|
|
6. tehi caññehi therehi katakiccehi sādhuhi ; pañcasatehi therehi dhammavinayasaṅgaho ; therehi katasaṅgaho theravadoti vuccati.
|
6. By these and other saintly Theras who had fulfilled their duties, to the number of five hundred, was the collection of the Dhamma and of the Vinaya made; because it was collected by the Theras, it is called the doctrine of the Theras (theravāda).
|
|
7. Upāliṃ vinayaṃ pucchitvā dhammaṃ Ānandasavhayaṃ ; akaṃsu dbammasaṅgahaṃ vinayañ cāpi bhikkhavo.
|
7. The Bhikkhus composed the collection of Dhamma and Vinaya by consulting Upāli about the Vinaya, and by asking the (Thera) called Ānanda regarding the Dhamma.
|
|
8. Mahākassapathero ca Anuruddho mahāgaṇī ; Upālithero satimā Ānando ca bahussuto
|
8. Thera Mahākassapa and the great teacher Anuruddha, Thera Upāli of powerful memory, and the learned Ānanda –
|
|
9. aññe bahuabhiññātā sāvakā satthuvaṇṇitā ; pattapaṭisambhidā dhīrā chaḷabhiññā mahiddhikā ; samādhijhānam anuciṇṇā saddhamme pāramīgatā,
|
9. as well as many other distinguished disciples, who had been praised by the master, who possessed analytical knowledge, firmness, the six (supernatural) faculties and the great (magical) powers, who had attained the mystic trance proceeding from self-concentration, who had completely mastered the true faith, –
|
|
10. sabbe pañcasatā therā navaṅgaṃ jinasāsanaṃ ; uggahetvāna dhāresuṃ buddhaseṭṭhassa santike.
|
10. all these five hundred Theras bore in their minds the nine-fold doctrine of the Jina, having acquired it from the best of Buddhas.
|
|
11. bhagavato sammukhā sutā paṭiggahitā ca sammukhā ; dhammañ ca vinayañ cāpi kevalaṃ buddhadesitaṃ,
|
11. They who had heard and received from Bhagavat himself the whole Dhamma and Vinaya taught by the Buddha, –
|
|
12. dhammadharā vinayadharā sabbe pi āgatāgamā ; asaṃhīrā asaṅkuppā satthukappā sadā garū,
|
12. they who knew the Dhamma, who knew the Vinaya, who all were acquainted with the Āgamas, who were unconquerable, immovable, similar to their master, ever worshipful, –
|
|
13. aggasantike gahetvā aggadhammā tathāgatā ; agganikkhittakā therā aggaṃ akaṃsu saṅgahaṃ. ; sabbo pi so theravādo aggavādoti vuccati.
|
13. they who had received the perfect doctrine, first (among religions), from the first (among teachers), who were Theras and original depositaries (of the Faith), made this first collection. Hence this whole doctrine of the Theras is also called the first (or primitive) doctrine.
|
|
14. Sattapaṇṇaguhe ramme therā pañcasatā gaṇī ; nisinnā pavibhajjiṃsu navaṅgaṃ satthusāsanaṃ.
|
14. Assembled in the beautiful Sattapaṇṇa cave, the five hundred Theras, the teachers, arranged the nine-fold doctrine of the Teacher.
|
|
15. suttaṃ geyyaṃ veyyākaraṇaṃ gāthudānitivuttakaṃ ; jātakabbhutavedallaṃ navaṅgaṃ satthusāsanaṃ.
|
15. The nine-fold doctrine of the Teacher (comprises) Sutta, Geyya, Veyyākaraṇa, Gāthā, Udāna, Itivuttaka, Jātaka, Abbhuta, Vedalla.
|
|
16. pavibhattā imaṃ therā saddhammaṃ avināsanam ; vaggapaññāsakan nāma samyuttañ ca nipātakaṃ ; āgamapiṭakaṃ nāma akaṃsu suttasammataṃ.
|
16. The Theras who arranged this true imperishable doctrine, according to Vaggas, Paññāsakas, Saṁyuttas, and Nipātas , composed the collection of the Āgamas which is known by the name of the Suttas.
|
|
17. yāva tiṭṭhanti saddhammā saṅgahaṃ na vinassati ; tāvatā sāsanaddhānaṃ ciraṃ tiṭṭhati satthuno.
|
17. As long as the true doctrines remain, as long as the collection does not perish, so long – a long time – will the teaching of the Master last.
|
|
18. katadhammañ ca vinayaṃ saṅgahaṃ sāsanārahaṃ ; asaṅkampi acalaṃ bhūmi daḷham appaṭivattiyaṃ.
|
18. The immovable, firm, insubvertible earth quaked on the appearance of the Collection of the Vinaya and of the Dhamma, which is worthy of the Faith.
|
|
19. yo koci samaṇo vāpi brahmaṇo ca bahussuto ; parappavādakusalo vālavedhi samāgato ; na sakkā paṭivattetuṃ, Sineru va suppatiṭṭhito.
|
19. Nobody, may a Samaṇa come, or a Brāhmaṇa of great learning, skilled in disputation and hair-splitting, can subvert it; firm it stands like Sineru.
|
|
20. devo Māro vā Brahmā ca ye keci paṭhaviṭṭhitā ; na passanti anumattaṃ kiñci dubbhāsitaṃ padaṃ.
|
20. Neither a deity nor Māra nor Brahmā nor any earthly beings can find in it even the smallest ill spoken sentence.
|
|
21. evaṃ sabbaṅgasampannaṃ dhammavinayasaṅgahaṃ ; suvibhattaṃ supaṭicchannaṃ satthu sabbaññutāya ca
|
21. Thus the collection of the Dhamma and of the Vinaya is complete in every part, well arranged and well protected by the omniscience of the Teacher.
|
|
22. Mahākassapapāmokkhā thera pañcasatā ca te ; kataṃ dhammañ ca vinayasaṅgahaṃ avināsanaṃ
|
22-23. And those five hundred Theras, chief among whom was Mahākassapa, as they knew the doubts of the people, composed the imperishable collection of the Vinaya and of the Dhamma, which is an incarnation of the Faith like the highest Buddha, the collection of the Dhamma.
|
|
23. sammāsambuddhasadisaṃ dhammakāyasabhāvanaṃ ; ñatvā janassa sandehaṃ akaṃsu dhammasaṅgahaṃ.
|
22-23. And those five hundred Theras, chief among whom was Mahākassapa, as they knew the doubts of the people, composed the imperishable collection of the Vinaya and of the Dhamma, which is an incarnation of the Faith like the highest Buddha, the collection of the Dhamma.
|
|
24. anaññavādo sārattho saddhammamanurakkhano ; ṭhiti sāsanaaddhānaṃ theravādo sahetuko.
|
24. The doctrine of the Theras, which is founded on true reasons, which is free from heresies, full of true meaning, and supports the true faith, will exist as long as the Faith.
|
|
25. yāvatā ariyā atthi sāsane buddhasāvakā ; sabbe pi samanuññanti paṭhamaṃ dhammasaṅgahaṃ.
|
25. As long as holy disciples of Buddha’s faith exist, all of them will recognize the first Council of the Dhamma.
|
|
26. mūlanidānaṃ paṭhamaṃ ādipubbaṅgamaṃ dhuraṃ ; therā pañcasatā katā aggā ājāniyā kulan ti.
|
26. The five hundred pre-eminent Theras, noble by birth (? ), laid the first firm, original, fundamental base (of the Faith).
|
|
27. Nibbute lokanāthasmiṃ vassāni soḷasaṃ tadā, ; Ajātasattu catuvīsaṃ, Vijayassa soḷasaṃ ahū,
|
27. Sixteen years had elapsed after the protector of the world had entered Nibbāna; it was the twenty-fourth year of Ajātasattu’s (reign), and the sixteenth of Vijaya’s; –
|
|
28. samasaṭṭhi tadā hoti vassaṃ Upālipaṇḍitaṃ, ; Dāsako upasampanno Upālitherasantike.
|
28. learned Upāli had just completed sixty years, (then) Dāsaka received the Upasampadā ordination from Thera Upāli.
|
|
29. yāvatā buddhaseṭṭhassa dhammappatti pakāsitā ; sabbaṃ Upāli vācesi navaṅgaṃ jinabhāsitaṃ.
|
29. The entire sacred Dhamma texts which the most excellent Buddha had set forth, the whole of the nine-fold speeches of the Jina, Upāli recited.
|
|
30. paripuṇṇaṃ kevalaṃ sabbaṃ navaṅgaṃ suttamāgataṃ, ; uggahetvāna vācesi Upāli buddhasantike.
|
30. Upāli received from Buddha and (afterwards) recited the entire, complete, and whole nine-fold doctrine contained in the Suttas.
|
|
31. saṅghamajjhe viyākāsi buddho Upālipaṇḍitaṃ: ; aggo vinayapāmokkho Upāli mayha sāsane.
|
31. Buddha spoke regarding the learned Upāli in the assembly (of the Bhikkhus): “Upāli is the first chief of the Vinaya in my church.”
|
|
32. evaṃ upanīto santo saṅghamajjhe mahāgaṇī ; sahassaṃ Dāsakapāmokkhaṃ vācesi piṭake tayo.
|
32. The great teacher, being thus installed in the midst of the Assembly, recited the three Piṭakas to a thousand (pupils), chief among whom was Dāsaka.
|
|
33. khīṇāsavānaṃ vimalānaṃ santānaṃ atthavādinaṃ, ; therānaṃ pañcasatānaṃ Upāli vācesi Dāsakaṃ.
|
33. Upāli taught five hundred Theras whose passions had been extinguished, who were pure, holy, and speakers of truth, the (texts of the) faith.
|
|
34. parinibbutamhi sambuddhe Upālithero mahāgaṇī ; vinayaṃ tāva vācesi tiṃsa vassaṃ anūnakaṃ.
|
34. After the Sambuddha had attained Parinibbāna, the great teacher Thera Upāli taught then the Vinaya full thirty years.
|
|
35. caturāsīti sahassāni navaṅgaṃ satthusāsanaṃ ; vācesi Upāli sabbaṃ Dāsakaṃ nāma paṇḍitaṃ.
|
35. Upāli taught the clever Dāsaka the whole nine-fold doctrine of the Teacher, eighty-four thousand (divisions).
|
|
36. Dāsako piṭakaṃ sabbaṃ Upālitherasantike ; uggahevtāna vācesi upajjhāyo va sāsane.
|
36. Dāsaka, having learned all the Piṭakas from Thera Upāli, taught it just as his teacher in the Faith (had done).
|
|
37. saddhivihārikaṃ theraṃ Dāsakaṃ nāma paṇḍitaṃ ; vinayaṃ sabbaṃ ṭhapetvāna nibbuto so mahāgaṇī.
|
37. The great teacher (Upāli) entered Nibbāna, after having appointed his pupil, the clever Thera Dāsaka, (to be chief) of the Vinaya.
|
|
38. Udayo soḷasa vassāni rajjaṃ kāresi khattiyo, ; chabbasse Udayabhaddamhi Upālithero sa nibbuto.
|
38. Prince Udaya reigned sixteen years; when Udayabhadda had completed six (years), Thera Upāli attained Nibbāna.
|
|
39. Sonako mānasampanno vāṇijo Kāsim āgato, ; Giribbaje Veḷuvane pabbaji satthusāsane.
|
39. Sonaka, a respectable merchant who came from Kāsi, received the first ordination according to the doctrine of the Teacher at Giribbaja (Rājagaha) in the Veḷuvana (monastery).
|
|
40. Dāsako gaṇapāmokkho Magadhānaṃ Giribbaje ; vihāsi sattatiṃsamhi pabbājesi ca Sonakaṃ.
|
40. Dāsaka, the leader of the school, dwelt at Giribbaja in the Magadha country, and in his seven and thirtieth year gave Sonaka the first ordination.
|
|
41. pañcatālīsavasso so Dāsako nāma paṇḍito, ; Nāgadāsadasavassaṃ, Paṇḍurājassa vīsati, ; upasampanno Sonako thero Dāsakasantike.
|
41. (When) clever Dāsaka had completed forty-five years, and Nāgadāsa had reigned ten years, and king Paṇḍu-(vāsa) twenty, then Sonaka received the Upasampadā ordination from Thera Dāsaka.
|
|
42. vācesi Dāsako thero navaṅgaṃ Sonakassa pi, ; uggahetvāna vācesi upajjhāyassa santike.
|
42. Thera Dāsaka taught Sonaka also the nine-fold (doctrine); he, having learned it from his teacher, (again) taught it (to others).
|
|
43. Dāsako Sonakaṃ theraṃ saddhivihāri anupubbakaṃ ; katvā vinayapāmokkhaṃ catusaṭṭhimhi nibbuto.
|
43. Dāsaka in his turn, having made his pupil Thera Sonaka chief of the Vinaya, attained Nibbāna in his sixty-fourth year.
|
|
44. cattārīseva vasso so thero Sonakasavhayo, ; Kālāsokassa dasavasse aḍḍhamāsañ ca sesake,
|
44. The Thera called Sonaka had just completed forty years; Kālāsoka had then reigned ten years and half a month in addition; –
|
|
45. sattarasannaṃ vassānaṃ thero āsi paguṇako, ; atikkantekādasavassaṃ chamāsañ cāvasesake,
|
45. Pakuṇḍaka was a robber during seventeen years; (of this period) eleven years and six months more had passed, –
|
|
46. tasmiñ ca samaye thero Sonako gaṇapuṅgavo ; Siggavaṃ Candavajjiñ ca akāsi upasampadaṃ.
|
46. when Thera Sonaka, the chief of the school, admitted Siggava and Candavajjī to the Upasampadā ordination.
|
|
47. tena kho pana samayena vassasatamhi nibbute bhagavati Vesālikā Vajjiputtakā Vesāliyaṃ dasa vatthūni dīpenti: kappati siṅgiloṇakappo, kappati dvaṅgulakappaṃ, kappati gāmantarakappo, kappati āvāsakappo, kappati anumatikappo, kappati āciṇṇakappo, kappati amathitakappo, kappati jalogiṃ pātuṃ, kappati adasakaṃ nisīdanaṃ, kappati jātarūparajatan ti
|
47. At that time, when Bhagavat had been dead a hundred years, the Vajjiputtas of Vesālī proclaimed at Vesālī the ten indulgences: the practice of (keeping) salt in a horn is permissible; the two inch alternative is permissible; the practice of (taking food after the regular meal when going to) the village is permissible; the practice of (holding Uposatha in different) residences (within the same boundary) is permissible; the practice of (obtaining) the consent (of the Fraternity not before, but after an act) is permissible; the practice of (acting according to) example is permissible; the practice of (drinking) milk-whey is permissible; the practice of (drinking) toddy is permissible; sitting (on seats covered with clothes) without fringes is permissible; (the possession of) gold and silver is permissible.
|
|
48. dasadasakavassamhi sambuddhe parinibbute ; Vesāliyaṃ Vajjiputtā dīpenti dasa vatthuke.
|
48. When Sambuddha had entered Parinibbāna ten times ten years, the Vajjiputtas proclaimed at Vesālī these ten indulgences.
|
|
49. tathāgatena paṭikkhittaṃ sabbaṃ dīpenti akappiyaṃ. ; Sabbakāmī ca Sāḷho ca Revato Khujjasobhito
|
49. They proclaimed (the allowableness of) impermissible practices which all had been forbidden by the Tathāgata. Sabbakāmī, and Sāḷha, and Revata, (and) Khujjasobhita, –
|
|
50. Yaso ca Sāṇasambhūto ete saddhivihārikā ; therā Ānandatherassa diṭṭhapubbā tathātagaṃ,
|
50. and Yasa, Sambhūta of Sāṇa, these Theras who had formerly seen the Tathāgata, the pupils of Thera Ānanda; –
|
|
51. Sumano Vāsabhagāmi ca seyyā saddhivihārikā ; dve ime Anuruddhassa diṭṭhapubbā tathāgataṃ,
|
51. Sumana and Vāsabhagāmi, who had formerly seen the Tathāgata, these two most excellent pupils of Anuruddha; –
|
|
52. ete sattasatā bhikkhū Vesāliyaṃ samāgatā ; vinayaṃ paṭigaṇhanti ṭhapitaṃ buddhasāsane.
|
52. these (and other) Bhikkhus, seven hundred in number, came to Vesālī and expressed their assent to the discipline as it had been established in the doctrine of the Buddha.
|
|
53. sabbe pi visuddhacakkhū samāpattimhi kovidā ; pannabhārā visaṃyuttā sannipāte samāgatā.
|
53. All these who had obtained a (supernatural) insight, who were expert in reaching meditation, who were quit of their load, and saved, assembled together.
|
|