Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Sihaḷa-gantha-saṅgaho >> Dīpavaṃsa >> 3.
<< Назад Dīpavaṃsa Далее >>
Отображение колонок



3. Палийский оригинал

пали khantibalo - русский Комментарии
1. Atītakappe rājāno ṭhapetvāna bhavābhave ; imamhi kappe rājāno pakāsissāmi sabbaso, 1. Setting aside the kings who reigned in the past kappa, to whatever forms of existence they may have passed, I shall completely enumerate the kings of the present kappa.
2. jātiñ ca nāmagottañ ca āyuñ ca anupālanaṃ ; sabban taṃ kittayissāmi, taṃ suṇātha yathākathaṃ. 2. Their descent, their name and tribe, their age and (the length of) their reign, all that I will proclaim, listen to it according to the truth.
3. paṭhamābhisitto rājā bhūmipālo jutindharo ; Mahāsammato nāma nāmena rajjaṃ kāresi khattiyo. 3. The first inaugurated king, a ruler of the earth, full of brilliancy, prince Mahāsammata by name, reigned over his kingdom.
4. tassa putto Rojo nāma, Vararojo nāma khattiyo, ; Kalyāṇavarakalyāṇā, Uposatho mahissaro, 4. His son was called Roja by name; (then followed) the prince called Vararoja, Kalyāṇa and Varakalyāṇa, Uposatha, the lord of the earth; –
5. Mandhātā sattamo tesañ catudīpamhi issaro, ; Caro, Upacaro rājā, Cetiyo ca mahissaro, 5. the seventh of them was Mandhātā who reigned over the four Dīpas. (Then followed) Cara, king Upacara, and Cetiya, the lord of the earth; –
6. Mucalo, Mahāmucalo, Mucalindo, Sāgaro pi ca, ; Sāgaradevo, Bharato ca, Aṅgīso nāma khattiyo, 6. Mucala, Mahāmucala, Mucalinda and also Sāgara, Sāgaradeva, and Bharata, the prince called Bhagīrasa, –
7. Ruci, Mahāruci nāma, Patāpo, Mahāpatāpo pi ca, ; Panādo, Mahāpanādo ca, Sudassano nāma khattiyo, 7. Ruci, and he who was called Mahāruci, Patāpa, and also Mahāpatāpa, Panāda, and Mahāpanāda, the king called Sudassana, –
8. Mahāsudassano nāma, duve Nerū ca, Accimā, ; aṭṭhavīsati rājāno, āyu tesaṃ asaṅkhayā. 8. he who was called Mahāsudassana, two Nerus, and Accimā. These were twenty-eight kings by number; their age extended to an Asaṅkheyya (of years).
9. Kusāvatī, Rājagahe, Mithilāyaṃ puruttame ; rajjaṃ kāriṃsu rājāno, tesaṃ āyu asaṅkhayā. 9. In Kusāvatī, in Rājagaha, in Mithilā, best of towns, these kings reigned; their age extended to an Asaṅkheyya (of years).
10. dasa dasa satañ ceva, sataṃ dasa sahassiyo, ; sahassaṃ dasa dasasahassañ ca, dasa dasasahassaṃ satasahassiyo, 10. Ten times ten is one hundred; ten times a hundred is one thousand; ten times a thousand is ten thousand; ten times ten thousand is a hundred thousand; –
11. dasa satasahassañ ca koṭi, dasakoṭi, koṭippakoṭiyo, ; nahutañ ca, ninnahutañ ca, abbudo ca, nirabbudo. 11. ten times a hundred thousand is one koṭi; (the following numerals are) pakoṭi, koṭippakoṭi, nahuta, and ninnahuta, abbuda, and nirabbuda, –
12. ababaṃ aṭaṭañ ceva ahahaṃ, kumudāni ca, ; sogandhikaṃ, uppalako, puṇḍarīkapadumako, 12. ababa, and also aṭaṭa, ahaha, and kumuda, sogandhika, uppala, puṇḍarīka, paduma.
13. ettakā gaṇitā saṅkhepā gaṇanāgaṇikā tahiṃ, ; tato uparimabhūmi asaṅkheyyāti vuccati. 13. All these numbers are numerable and calculable by the means of calculation; the stage (of numbers) beyond these is called asaṅkheyya (not calculable).
14. ekasatañ ca rājāno Accimassāpi atrajā ; mahārajjaṃ akāresuṃ nagare Pakulasavhaye. 14. One hundred kings, sons of Accimā, governed their great kingdom in the town called Pakula (? ).
15. tesaṃ pacchimako rājā Arindamo nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa chapaññāsañ ca khattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Ayujjhanagare pure. 15. The last of these kings was the prince called Arindama; his sons and grandsons, fifty-six princes, governed their great kingdom in the town of Ayujjhanagara.
16. tesaṃ pacchimako rājā Duppasaho mahissaro, ; puttā paputtakā tassa saṭṭhi te bhūmipālakā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Bārāṇasipuruttame. 16. The last of these kings was Duppasaha, the lord of the earth; his sons and grandsons, sixty rulers of the earth, reigned over their great kingdom in Bārāṇasī, best of towns.
17. tesaṃ pacchimako rājā Abhitatto nāma khattiyo, ; caturāsīti sahassāni tassa puttapaputtakā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Kapilanagare pure. 17. The last of these kings was the prince called Ajitajana; his sons and grandsons, eighty-four thousand by number, reigned over their great kingdom in the town of Kapilanagara.
18. tesaṃ pacchimako rājā Brahmadatto mahissaro, ; puttā paputtakā tassa chattiṃsāpi ca khattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Hatthipuravaruttame. 18. The last of these kings was Brahmadatta, the lord of the earth; his sons and grandsons, thirty-six princes, reigned over their great kingdom in Hatthipura, best of towns.
19. tesaṃ pacchimako rājā Kambalavasabho ahū, ; puttā paputtakā tassa battiṃsāpi ca khattiyā ; nagare Ekacakkhumhi rajjaṃ kāresuṃ te idha. 19. The last of these kings was Kambalavasabha; his sons and grandsons, thirty-two princes, reigned there in the town of Ekacakkhu.
20. tesaṃ pacchimako rājā Purindado Devapūjito ; puttā paputtakā tassa aṭṭhavīsati khattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Vajirāyaṃ puruttame. 20. The last of these kings was Purindada, honoured by the surname Deva; his sons and grandsons, twenty-eight princes, reigned over their great kingdom in Vajirā, best of towns.
21. tesaṃ pacchimako rājā Sādhino nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa dvāvīsa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Madhurāyaṃ puruttame. 21. The last of these kings was the prince called Sādhina. His sons and grandsons, twenty-two royal princes, reigned over their great kingdom in Madhurā, best of towns.
22. tesaṃ pacchimako rājā Dhammagutto mahabbalo, ; puttā paputtakā tassa aṭṭhārasa ca khattiyā ; nagare Ariṭṭhapure rajjaṃ kāresuṃ te idha. 22. The last of these kings was valiant Dhammagutta; his sons and grandsons, eighteen princes, reigned there in the town of Ariṭṭhapura.
23. tesaṃ pacchimako rājā narindo Siṭṭhināmako, ; puttā paputtakā tassa sattarasa ca khattiyā ; nagare Indapattamhi rajjaṃ kāresuṃ te idha. 23. The last of these kings was the chief of men called Siṭṭhi; his sons and grandsons, seventeen princes, reigned there in the town of Indapatta.
24. tesaṃ pacchimako rājā Brahmadevo mahīpati, ; puttā paputtakā tassa pannarasa ca khattiyā ; nagare Ekacakkhumhi rajjaṃ kāresuṃ te idha. 24. The last of these kings was Brahmadeva, the lord of the earth; his sons and grandsons, fifteen princes, reigned there in the town of Ekacakkhu.
25. tesaṃ pacchimako rājā Baladatto mahīpati, ; puttā paputtakā tassa cuddasa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Kosambimhi nagare pure. 25. The last of these kings was Baladatta, the lord of the earth; his sons and grandsons, fourteen royal princes, governed their great kingdom in the town of Kosambī.
26. tesaṃ pacchimako rājā Bhaddadevoti vissuto, ; puttā paputtakā tassa nava rājā ca khattiyā ; nagare Kaṇṇagocchamhi rajjaṃ kāresuṃ te idha. 26. The last of them was the king known as Bhaddadeva; his sons and grandsons, nine royal princes, reigned there in the town of Kaṇṇagoccha.
27. tesaṃ pacchimako rājā Naradevoti vissuto, ; puttā paputtakā tassa satta ca rājakhattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Rojānanagare pure. 27. The last of them was the king renowned by the name of Naradeva; his sons and grandsons, seven royal princes, governed their great kingdom in the town of Rojānanagara.
28. tesaṃ pacchimako rājā Mahindo nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa dvādasa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Campākanagare pure. 28. The last of these kings was the prince called Mahinda; his sons and grandsons, twelve royal princes, governed their great kingdom in the town of Campānagara.
29. tesaṃ pacchimako rājā Nāgadevo mahīpati, ; puttā paputtakā tassa pañcavīsa ca khattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Mithilānagare pure. 29. The last of these kings was Nāgadeva, the lord of the earth; his sons and grandsons, twenty-five princes, governed their great kingdom in the town of Mithilānagara.
30. tesaṃ pacchimako rājā Buddhadatto mahabbalo, ; puttā paputtakā tassa pañcavīsa ca khattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Rājagahapuruttame. 30. The last of these kings was valiant Buddhadatta; his sons and grandsons, twenty-five princes, governed their great kingdom in Rājagaha, best of towns.
31. tesaṃ pacchimako rājā Dīpaṅkaro nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa dvādasa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Takkasilāpuruttame. 31. The last of these kings was the prince called Dīpaṅkara; his sons and grandsons, twelve royal princes, governed their great kingdom in Takkasilā, best of towns.
32. tesaṃ pacchimako rājā Tālissaro nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa dvādasa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Kusinārāpuruttame. 32. The last of these kings was the prince called Tālissara; his sons and grandsons, twelve royal princes, reigned over their great kingdom in Kusinārā, best of towns.
33. tesaṃ pacchimako rājā Purindo nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa nava rājā ca khattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu nagare Malitthiyake. 33. The last of these kings was the prince called Purinda; his sons and grandsons, nine royal princes, reigned over their great kingdom in the town of Malitthiya (Tāmalitti? ).
34. tesaṃ pacchimako rājā Sāgaradevo mahissaro, ; tassa putto Makhādevo mahādānapati ahū. 34. The last of these kings was Sāgaradeva, the lord of the earth; his son Makhādeva was a great, liberal giver.
35. caturāsīti sahassāni tassa puttapaputtakā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Mithilānagare pure. 35. His sons and grandsons, eighty-four thousand by number, reigned over their great kingdom in the town of Mithilānagara.
36. tesaṃ pacchimako rājā Nemiyo Devapūjito ; balacakkavatti rājā sāgarantamahīpati. 36. The last of these kings was Nemiya, honoured by the surname Deva, a universal monarch, a lord of the whole earth which the ocean surrounds.
37. Nemiyaputto Kalārajanako, tassa putto Samaṅkaro, ; Asoko nāma so rājā muddhāvasittakhattiyo. 37. Nemiya’s son was Kalārajanaka; his son was Samaṅkura; (then followed) king Asoka, an inaugurated prince.
38. caturāsīti sahassāni tassa puttapaputtakā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Bārāṇasipuruttame. 38. His sons and grandsons, eighty-four thousand by number, reigned over their great kingdom in Bārāṇasī, best of towns.
39. tesaṃ pacchimako rājā Vijayo nāma mahissaro, ; tassa putto Vijitaseno abhijātajutindharo. 39. The last of these kings was the lord of the earth called Vijaya; his son was high-born, brilliant Vijitasena; –
40. Dhammaseno, Nāgaseno, Samatho nāma, Disampati, ; Reṇu, Kuso, Mahākuso, Navaratho, Dasaratho pi ca, 40. (then followed) Dhammasena, Nāgasena, the (king) called Samatha, Disampati, Reṇu, Kusa, Mahākusa, Navaratha, and also Dasaratha, –
41. Rāmo, Biḷāratho nāma, Cittadassī, Atthadassī, ; Sujāto, Okkāko ceva Okkāmukho ca, Nipuro, 41. Rāma, the (king) called Biḷāratha, Cittadassī, Atthadassī, Sujāta, and Okkāka, Okkāmukha, and Nipura, –
42. Candimā, Candamukho ca, Sivi rājā ca, Sañjayo, ; Vessantaro janapati, Jālī ca, Sīhavāhano, ; Sīhassaro ca yo dhīro paveṇipālo ca khattiyo, 42. Candimā, and Candamukha, king Sivi, Sañjaya, Vessantara, the ruler of men, Jālī, and Sīhavāhana, prince Sīhassara, the wise preserver of royal succession.
43. dveasīti sahassāni tassa puttapaputtakā ; rajjaṃ kāresuṃ rājāno nagare Kapilasavhaye. 43. His sons and grandsons, eighty-two thousand kings, reigned in the town called Kapila(vatthu).
44. tesaṃ pacchimako rājā Jayaseno mahīpati, ; tassa putto Sīhahanu abhijātajutindharo. 44. The last of these kings was Jayasena, the lord of the earth; his son was high-born, brilliant Sīhahanu.
45. Sīhahanussa ye puttā yassa te pañca bhātaro ; Suddhodano ca Dhoto ca Sakkodano ca khattiyo 45. The sons of that (? ) Sīhahanu were five brothers, Suddhodana, and Dhota (Dhotodana), prince Sakkodana, –
46. Sukkodano ca so rājā rājā ca Amitodano, ; ete pañca pi rājāno sabbe Odananāmakā. 46. king Sukkodana, and king Amitodana; all these five kings had names containing the word odana.
47. Suddhodanassāyaṃ putto Siddhattho lokanāyako ; janetvā Rāhulabhaddaṃ bodhāya abhinikkhami. 47. He the son of Suddhodana, Siddhattha, the chief of the world, begot Rāhulabhadda, and then left his home in order to strive for Buddhaship.
48. sabbe te satasahassāni cattāri nahutāni ca ; apare tīṇi satarājāno mahesakkhā siyāyaca. 48. The total number of these highly powerful … kings is four Nahutas, one hundred thousand, and three hundred more.
49. ettakā paṭhavīpālā bodhisattakule vuttā. 49. So many lords of the earth are mentioned who originated from the family of the Bodhisatta in this first (? ) kappa, preservers of royal succession, rulers of men. –
50. aniccā vata saṅkhārā uppādavayadhammino, ; uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukhoti. 50. Perishable, alas! is whatever exists, subject to origin and decay; it appears and perishes; its extinction is bliss.
51. Suddhodano nāma rājā nagare Kapilasavhaye ; Sīhahanussāyaṃ putto rajjaṃ kāresi khattiyo. 51. The king called Suddhodana reigned in the town called Kapila(vatthu), he the royal son of Sīhahanu.
52. pañcannaṃ pabbatamajjhe Rājagahe puruttame ; Bodhiso nāma so rājā rajjaṃ kāresi khattiyo. 52. Amid the five mountains, in Rājagaha, best of towns, reigned the prince who was called king Bodhisa (Bhātiya! ).
53. sahāyā aññamaññā te Suddhodano ca Bhātiyo. ; [imamhi paṭhame kappe paveṇipā janādhipā.] ; jātiyā aṭṭhavassamhi uppannā pañca āsayā: 53. Suddhodana and Bhātiya were friends of each other. When (Bimbisāra) was eight years old, five wishes arose (in his mind):
54. pitā maṃ anusāseyya attho rajjena khattiyo, ; yo mayhaṃ vijite buddho uppajjeyya narāsabho, 54. “May my royal father instruct me in the duties of royalty; may he, the Buddha, the highest of men, arise in my kingdom; –
55. dassanaṃ paṭhamaṃ mayhaṃ upasaṅkame tathāgato, ; deseyya amataṃ dhammaṃ, paṭivijjheyyam uttamaṃ. 55. may the Tathāgata show himself first to me (before going to other kings); may he preach to me the eternal Truth; may I penetrate that most excellent Truth.”
56. uppannā Bimbisārassa pañca āsayakā ime. ; jātiyā pannarase vassebhisitto pitu accaye, 56. These were the five wishes which arose in Bimbisāra’s mind. When he was fifteen years old, he received the royal coronation after his father’s death; –
57. so tassa vijite ramme uppanno lokanāyako, ; dassanaṃ paṭhamaṃ tassa upasaṅkami tathāgato, ; desitaṃ amataṃ dhammam abbhaññāsi mahīpati. 57. he (Buddha) the chief of the world arose in his beautiful kingdom; the Tathāgata showed himself to him first; when he preached his eternal Truth, the lord of the earth apprehended it.
58. jātivassaṃ mahāvīraṃ pañcatiṃsa anūnakaṃ, ; Bimbisāra samā tiṃsā jātavasso mahīpati. ; viseso pañcahi vassehi Bimbisārassa Gotamo. 58. The great hero then was full thirty-five years old; Bimbisāra, the lord of the earth, was thirty years old. Gotama was five years older than Bimbisāra.
59. paññāsañ ca dve vassāni rajjaṃ kāresi khattiyo, ; sattatiṃsam pi vassāni saha buddhehi kārayi. 59. Fifty-two years this prince reigned; thirty-seven years he reigned after having formed that connection with the Buddha.
60. Ajātasattu battiṃsa rajjaṃ kāresi khattiyo, ; aṭṭhavassābhisittassa sambuddho parinibbuto. 60. Prince Ajātasattu reigned thirty-two years. Eight years after his coronation the Sambuddha reached Parinibbāna.
61. parinibbute ca sambuddhe lokajeṭṭhe narāsabhe ; catuvīsativassāni rajjaṃ kāresi khattiyo. 61. After the Parinibbāna of the Sambuddha, the highest One in the world, the chief of men, that prince reigned (still) twenty-four years.
<< Назад Dīpavaṃsa Далее >>