пали | khantibalo - русский
|
Комментарии |
1. Atītakappe rājāno ṭhapetvāna bhavābhave ; imamhi kappe rājāno pakāsissāmi sabbaso,
|
1. Setting aside the kings who reigned in the past kappa, to whatever forms of existence they may have passed, I shall completely enumerate the kings of the present kappa.
|
|
2. jātiñ ca nāmagottañ ca āyuñ ca anupālanaṃ ; sabban taṃ kittayissāmi, taṃ suṇātha yathākathaṃ.
|
2. Their descent, their name and tribe, their age and (the length of) their reign, all that I will proclaim, listen to it according to the truth.
|
|
3. paṭhamābhisitto rājā bhūmipālo jutindharo ; Mahāsammato nāma nāmena rajjaṃ kāresi khattiyo.
|
3. The first inaugurated king, a ruler of the earth, full of brilliancy, prince Mahāsammata by name, reigned over his kingdom.
|
|
4. tassa putto Rojo nāma, Vararojo nāma khattiyo, ; Kalyāṇavarakalyāṇā, Uposatho mahissaro,
|
4. His son was called Roja by name; (then followed) the prince called Vararoja, Kalyāṇa and Varakalyāṇa, Uposatha, the lord of the earth; –
|
|
5. Mandhātā sattamo tesañ catudīpamhi issaro, ; Caro, Upacaro rājā, Cetiyo ca mahissaro,
|
5. the seventh of them was Mandhātā who reigned over the four Dīpas. (Then followed) Cara, king Upacara, and Cetiya, the lord of the earth; –
|
|
6. Mucalo, Mahāmucalo, Mucalindo, Sāgaro pi ca, ; Sāgaradevo, Bharato ca, Aṅgīso nāma khattiyo,
|
6. Mucala, Mahāmucala, Mucalinda and also Sāgara, Sāgaradeva, and Bharata, the prince called Bhagīrasa, –
|
|
7. Ruci, Mahāruci nāma, Patāpo, Mahāpatāpo pi ca, ; Panādo, Mahāpanādo ca, Sudassano nāma khattiyo,
|
7. Ruci, and he who was called Mahāruci, Patāpa, and also Mahāpatāpa, Panāda, and Mahāpanāda, the king called Sudassana, –
|
|
8. Mahāsudassano nāma, duve Nerū ca, Accimā, ; aṭṭhavīsati rājāno, āyu tesaṃ asaṅkhayā.
|
8. he who was called Mahāsudassana, two Nerus, and Accimā. These were twenty-eight kings by number; their age extended to an Asaṅkheyya (of years).
|
|
9. Kusāvatī, Rājagahe, Mithilāyaṃ puruttame ; rajjaṃ kāriṃsu rājāno, tesaṃ āyu asaṅkhayā.
|
9. In Kusāvatī, in Rājagaha, in Mithilā, best of towns, these kings reigned; their age extended to an Asaṅkheyya (of years).
|
|
10. dasa dasa satañ ceva, sataṃ dasa sahassiyo, ; sahassaṃ dasa dasasahassañ ca, dasa dasasahassaṃ satasahassiyo,
|
10. Ten times ten is one hundred; ten times a hundred is one thousand; ten times a thousand is ten thousand; ten times ten thousand is a hundred thousand; –
|
|
11. dasa satasahassañ ca koṭi, dasakoṭi, koṭippakoṭiyo, ; nahutañ ca, ninnahutañ ca, abbudo ca, nirabbudo.
|
11. ten times a hundred thousand is one koṭi; (the following numerals are) pakoṭi, koṭippakoṭi, nahuta, and ninnahuta, abbuda, and nirabbuda, –
|
|
12. ababaṃ aṭaṭañ ceva ahahaṃ, kumudāni ca, ; sogandhikaṃ, uppalako, puṇḍarīkapadumako,
|
12. ababa, and also aṭaṭa, ahaha, and kumuda, sogandhika, uppala, puṇḍarīka, paduma.
|
|
13. ettakā gaṇitā saṅkhepā gaṇanāgaṇikā tahiṃ, ; tato uparimabhūmi asaṅkheyyāti vuccati.
|
13. All these numbers are numerable and calculable by the means of calculation; the stage (of numbers) beyond these is called asaṅkheyya (not calculable).
|
|
14. ekasatañ ca rājāno Accimassāpi atrajā ; mahārajjaṃ akāresuṃ nagare Pakulasavhaye.
|
14. One hundred kings, sons of Accimā, governed their great kingdom in the town called Pakula (? ).
|
|
15. tesaṃ pacchimako rājā Arindamo nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa chapaññāsañ ca khattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Ayujjhanagare pure.
|
15. The last of these kings was the prince called Arindama; his sons and grandsons, fifty-six princes, governed their great kingdom in the town of Ayujjhanagara.
|
|
16. tesaṃ pacchimako rājā Duppasaho mahissaro, ; puttā paputtakā tassa saṭṭhi te bhūmipālakā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Bārāṇasipuruttame.
|
16. The last of these kings was Duppasaha, the lord of the earth; his sons and grandsons, sixty rulers of the earth, reigned over their great kingdom in Bārāṇasī, best of towns.
|
|
17. tesaṃ pacchimako rājā Abhitatto nāma khattiyo, ; caturāsīti sahassāni tassa puttapaputtakā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Kapilanagare pure.
|
17. The last of these kings was the prince called Ajitajana; his sons and grandsons, eighty-four thousand by number, reigned over their great kingdom in the town of Kapilanagara.
|
|
18. tesaṃ pacchimako rājā Brahmadatto mahissaro, ; puttā paputtakā tassa chattiṃsāpi ca khattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Hatthipuravaruttame.
|
18. The last of these kings was Brahmadatta, the lord of the earth; his sons and grandsons, thirty-six princes, reigned over their great kingdom in Hatthipura, best of towns.
|
|
19. tesaṃ pacchimako rājā Kambalavasabho ahū, ; puttā paputtakā tassa battiṃsāpi ca khattiyā ; nagare Ekacakkhumhi rajjaṃ kāresuṃ te idha.
|
19. The last of these kings was Kambalavasabha; his sons and grandsons, thirty-two princes, reigned there in the town of Ekacakkhu.
|
|
20. tesaṃ pacchimako rājā Purindado Devapūjito ; puttā paputtakā tassa aṭṭhavīsati khattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Vajirāyaṃ puruttame.
|
20. The last of these kings was Purindada, honoured by the surname Deva; his sons and grandsons, twenty-eight princes, reigned over their great kingdom in Vajirā, best of towns.
|
|
21. tesaṃ pacchimako rājā Sādhino nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa dvāvīsa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Madhurāyaṃ puruttame.
|
21. The last of these kings was the prince called Sādhina. His sons and grandsons, twenty-two royal princes, reigned over their great kingdom in Madhurā, best of towns.
|
|
22. tesaṃ pacchimako rājā Dhammagutto mahabbalo, ; puttā paputtakā tassa aṭṭhārasa ca khattiyā ; nagare Ariṭṭhapure rajjaṃ kāresuṃ te idha.
|
22. The last of these kings was valiant Dhammagutta; his sons and grandsons, eighteen princes, reigned there in the town of Ariṭṭhapura.
|
|
23. tesaṃ pacchimako rājā narindo Siṭṭhināmako, ; puttā paputtakā tassa sattarasa ca khattiyā ; nagare Indapattamhi rajjaṃ kāresuṃ te idha.
|
23. The last of these kings was the chief of men called Siṭṭhi; his sons and grandsons, seventeen princes, reigned there in the town of Indapatta.
|
|
24. tesaṃ pacchimako rājā Brahmadevo mahīpati, ; puttā paputtakā tassa pannarasa ca khattiyā ; nagare Ekacakkhumhi rajjaṃ kāresuṃ te idha.
|
24. The last of these kings was Brahmadeva, the lord of the earth; his sons and grandsons, fifteen princes, reigned there in the town of Ekacakkhu.
|
|
25. tesaṃ pacchimako rājā Baladatto mahīpati, ; puttā paputtakā tassa cuddasa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Kosambimhi nagare pure.
|
25. The last of these kings was Baladatta, the lord of the earth; his sons and grandsons, fourteen royal princes, governed their great kingdom in the town of Kosambī.
|
|
26. tesaṃ pacchimako rājā Bhaddadevoti vissuto, ; puttā paputtakā tassa nava rājā ca khattiyā ; nagare Kaṇṇagocchamhi rajjaṃ kāresuṃ te idha.
|
26. The last of them was the king known as Bhaddadeva; his sons and grandsons, nine royal princes, reigned there in the town of Kaṇṇagoccha.
|
|
27. tesaṃ pacchimako rājā Naradevoti vissuto, ; puttā paputtakā tassa satta ca rājakhattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Rojānanagare pure.
|
27. The last of them was the king renowned by the name of Naradeva; his sons and grandsons, seven royal princes, governed their great kingdom in the town of Rojānanagara.
|
|
28. tesaṃ pacchimako rājā Mahindo nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa dvādasa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ akāresuṃ Campākanagare pure.
|
28. The last of these kings was the prince called Mahinda; his sons and grandsons, twelve royal princes, governed their great kingdom in the town of Campānagara.
|
|
29. tesaṃ pacchimako rājā Nāgadevo mahīpati, ; puttā paputtakā tassa pañcavīsa ca khattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Mithilānagare pure.
|
29. The last of these kings was Nāgadeva, the lord of the earth; his sons and grandsons, twenty-five princes, governed their great kingdom in the town of Mithilānagara.
|
|
30. tesaṃ pacchimako rājā Buddhadatto mahabbalo, ; puttā paputtakā tassa pañcavīsa ca khattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Rājagahapuruttame.
|
30. The last of these kings was valiant Buddhadatta; his sons and grandsons, twenty-five princes, governed their great kingdom in Rājagaha, best of towns.
|
|
31. tesaṃ pacchimako rājā Dīpaṅkaro nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa dvādasa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Takkasilāpuruttame.
|
31. The last of these kings was the prince called Dīpaṅkara; his sons and grandsons, twelve royal princes, governed their great kingdom in Takkasilā, best of towns.
|
|
32. tesaṃ pacchimako rājā Tālissaro nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa dvādasa rājakhattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Kusinārāpuruttame.
|
32. The last of these kings was the prince called Tālissara; his sons and grandsons, twelve royal princes, reigned over their great kingdom in Kusinārā, best of towns.
|
|
33. tesaṃ pacchimako rājā Purindo nāma khattiyo, ; puttā paputtakā tassa nava rājā ca khattiyā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu nagare Malitthiyake.
|
33. The last of these kings was the prince called Purinda; his sons and grandsons, nine royal princes, reigned over their great kingdom in the town of Malitthiya (Tāmalitti? ).
|
|
34. tesaṃ pacchimako rājā Sāgaradevo mahissaro, ; tassa putto Makhādevo mahādānapati ahū.
|
34. The last of these kings was Sāgaradeva, the lord of the earth; his son Makhādeva was a great, liberal giver.
|
|
35. caturāsīti sahassāni tassa puttapaputtakā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Mithilānagare pure.
|
35. His sons and grandsons, eighty-four thousand by number, reigned over their great kingdom in the town of Mithilānagara.
|
|
36. tesaṃ pacchimako rājā Nemiyo Devapūjito ; balacakkavatti rājā sāgarantamahīpati.
|
36. The last of these kings was Nemiya, honoured by the surname Deva, a universal monarch, a lord of the whole earth which the ocean surrounds.
|
|
37. Nemiyaputto Kalārajanako, tassa putto Samaṅkaro, ; Asoko nāma so rājā muddhāvasittakhattiyo.
|
37. Nemiya’s son was Kalārajanaka; his son was Samaṅkura; (then followed) king Asoka, an inaugurated prince.
|
|
38. caturāsīti sahassāni tassa puttapaputtakā ; mahārajjaṃ kārayiṃsu Bārāṇasipuruttame.
|
38. His sons and grandsons, eighty-four thousand by number, reigned over their great kingdom in Bārāṇasī, best of towns.
|
|
39. tesaṃ pacchimako rājā Vijayo nāma mahissaro, ; tassa putto Vijitaseno abhijātajutindharo.
|
39. The last of these kings was the lord of the earth called Vijaya; his son was high-born, brilliant Vijitasena; –
|
|
40. Dhammaseno, Nāgaseno, Samatho nāma, Disampati, ; Reṇu, Kuso, Mahākuso, Navaratho, Dasaratho pi ca,
|
40. (then followed) Dhammasena, Nāgasena, the (king) called Samatha, Disampati, Reṇu, Kusa, Mahākusa, Navaratha, and also Dasaratha, –
|
|
41. Rāmo, Biḷāratho nāma, Cittadassī, Atthadassī, ; Sujāto, Okkāko ceva Okkāmukho ca, Nipuro,
|
41. Rāma, the (king) called Biḷāratha, Cittadassī, Atthadassī, Sujāta, and Okkāka, Okkāmukha, and Nipura, –
|
|
42. Candimā, Candamukho ca, Sivi rājā ca, Sañjayo, ; Vessantaro janapati, Jālī ca, Sīhavāhano, ; Sīhassaro ca yo dhīro paveṇipālo ca khattiyo,
|
42. Candimā, and Candamukha, king Sivi, Sañjaya, Vessantara, the ruler of men, Jālī, and Sīhavāhana, prince Sīhassara, the wise preserver of royal succession.
|
|
43. dveasīti sahassāni tassa puttapaputtakā ; rajjaṃ kāresuṃ rājāno nagare Kapilasavhaye.
|
43. His sons and grandsons, eighty-two thousand kings, reigned in the town called Kapila(vatthu).
|
|
44. tesaṃ pacchimako rājā Jayaseno mahīpati, ; tassa putto Sīhahanu abhijātajutindharo.
|
44. The last of these kings was Jayasena, the lord of the earth; his son was high-born, brilliant Sīhahanu.
|
|
45. Sīhahanussa ye puttā yassa te pañca bhātaro ; Suddhodano ca Dhoto ca Sakkodano ca khattiyo
|
45. The sons of that (? ) Sīhahanu were five brothers, Suddhodana, and Dhota (Dhotodana), prince Sakkodana, –
|
|
46. Sukkodano ca so rājā rājā ca Amitodano, ; ete pañca pi rājāno sabbe Odananāmakā.
|
46. king Sukkodana, and king Amitodana; all these five kings had names containing the word odana.
|
|
47. Suddhodanassāyaṃ putto Siddhattho lokanāyako ; janetvā Rāhulabhaddaṃ bodhāya abhinikkhami.
|
47. He the son of Suddhodana, Siddhattha, the chief of the world, begot Rāhulabhadda, and then left his home in order to strive for Buddhaship.
|
|
48. sabbe te satasahassāni cattāri nahutāni ca ; apare tīṇi satarājāno mahesakkhā siyāyaca.
|
48. The total number of these highly powerful … kings is four Nahutas, one hundred thousand, and three hundred more.
|
|
49. ettakā paṭhavīpālā bodhisattakule vuttā.
|
49. So many lords of the earth are mentioned who originated from the family of the Bodhisatta in this first (? ) kappa, preservers of royal succession, rulers of men. –
|
|
50. aniccā vata saṅkhārā uppādavayadhammino, ; uppajjitvā nirujjhanti, tesaṃ vūpasamo sukhoti.
|
50. Perishable, alas! is whatever exists, subject to origin and decay; it appears and perishes; its extinction is bliss.
|
|
51. Suddhodano nāma rājā nagare Kapilasavhaye ; Sīhahanussāyaṃ putto rajjaṃ kāresi khattiyo.
|
51. The king called Suddhodana reigned in the town called Kapila(vatthu), he the royal son of Sīhahanu.
|
|
52. pañcannaṃ pabbatamajjhe Rājagahe puruttame ; Bodhiso nāma so rājā rajjaṃ kāresi khattiyo.
|
52. Amid the five mountains, in Rājagaha, best of towns, reigned the prince who was called king Bodhisa (Bhātiya! ).
|
|
53. sahāyā aññamaññā te Suddhodano ca Bhātiyo. ; [imamhi paṭhame kappe paveṇipā janādhipā.] ; jātiyā aṭṭhavassamhi uppannā pañca āsayā:
|
53. Suddhodana and Bhātiya were friends of each other. When (Bimbisāra) was eight years old, five wishes arose (in his mind):
|
|
54. pitā maṃ anusāseyya attho rajjena khattiyo, ; yo mayhaṃ vijite buddho uppajjeyya narāsabho,
|
54. “May my royal father instruct me in the duties of royalty; may he, the Buddha, the highest of men, arise in my kingdom; –
|
|
55. dassanaṃ paṭhamaṃ mayhaṃ upasaṅkame tathāgato, ; deseyya amataṃ dhammaṃ, paṭivijjheyyam uttamaṃ.
|
55. may the Tathāgata show himself first to me (before going to other kings); may he preach to me the eternal Truth; may I penetrate that most excellent Truth.”
|
|
56. uppannā Bimbisārassa pañca āsayakā ime. ; jātiyā pannarase vassebhisitto pitu accaye,
|
56. These were the five wishes which arose in Bimbisāra’s mind. When he was fifteen years old, he received the royal coronation after his father’s death; –
|
|
57. so tassa vijite ramme uppanno lokanāyako, ; dassanaṃ paṭhamaṃ tassa upasaṅkami tathāgato, ; desitaṃ amataṃ dhammam abbhaññāsi mahīpati.
|
57. he (Buddha) the chief of the world arose in his beautiful kingdom; the Tathāgata showed himself to him first; when he preached his eternal Truth, the lord of the earth apprehended it.
|
|
58. jātivassaṃ mahāvīraṃ pañcatiṃsa anūnakaṃ, ; Bimbisāra samā tiṃsā jātavasso mahīpati. ; viseso pañcahi vassehi Bimbisārassa Gotamo.
|
58. The great hero then was full thirty-five years old; Bimbisāra, the lord of the earth, was thirty years old. Gotama was five years older than Bimbisāra.
|
|
59. paññāsañ ca dve vassāni rajjaṃ kāresi khattiyo, ; sattatiṃsam pi vassāni saha buddhehi kārayi.
|
59. Fifty-two years this prince reigned; thirty-seven years he reigned after having formed that connection with the Buddha.
|
|
60. Ajātasattu battiṃsa rajjaṃ kāresi khattiyo, ; aṭṭhavassābhisittassa sambuddho parinibbuto.
|
60. Prince Ajātasattu reigned thirty-two years. Eight years after his coronation the Sambuddha reached Parinibbāna.
|
|
61. parinibbute ca sambuddhe lokajeṭṭhe narāsabhe ; catuvīsativassāni rajjaṃ kāresi khattiyo.
|
61. After the Parinibbāna of the Sambuddha, the highest One in the world, the chief of men, that prince reigned (still) twenty-four years.
|
|