Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Прочее >> Sihaḷa-gantha-saṅgaho >> Dīpavaṃsa >> 5.
<< Назад Dīpavaṃsa Далее >>
Отображение колонок



5. Палийский оригинал

пали Anandajoti bhikkhu - english Комментарии
1. Parinibbānasamaye Kusinārāyaṃ naruttame ; satta satasahassāni jinaputtā samāgatā. 1. At the time of the Parinibbāna (which Buddha attained) at Kusinārā, best of towns, seven hundred thousand (spiritual) sons of the Jina assembled.
2. etasmiṃ sannipātamhi thero Kassapasavhayo ; satthukappo mahānāgo, paṭhavyā natthi īdiso, 2. In this assembly Thera Kassapa was chief, be who resembled the Teacher, a great leader; on earth [there] is not his equal.
3. arahantānaṃ pañcasataṃ uccinitvāna Kassapo ; varaṃ varaṃ gahetvāna akāsi dhammasaṅgahaṃ. 3. Kassapa, after having selected five hundred amongst the Arahats, taking always the most worthy ones, composed the collection of the Dhamma.
4. pāṇīnaṃ anukampāya sāsanaṃ dīghakālikaṃ ; akāsi dhammasaṅgahaṃ tiṇṇaṃ māsānam accaye ; sampatte catutthe māse dutiye vassupanāyike. 4. Out of compassion for created beings, in order to establish the Faith for a long time, he made, after the lapse of three months, when the fourth month and the second beginning of the Vassa had arrived, the collection of the Dhamma.
5. Sattapaṇṇaguhadvāre Māgadhānaṃ Giribbaje ; sattamāsehi niṭṭhāsi paṭhamo saṅgaho ayaṃ. 5. At the entrance of the Sattapaṇṇa cave, in the Magadha town Giribbaja (Rājagaha), this first council was finished after seven months.
6. etasmiṃ saṅgahe bhikkhū agganikkhittakā bahū ; sabbe pi pāramippattā lokanāthassa sāsane. 6. At this council many Bhikkhus (were present), the original depositaries (of the Faith), and who had all reached perfection in the doctrine of the protector of the world.
7. dhutavādānam aggo so Kassapo jinasāsane, ; bahussutānam Ānando, vinaye Upālisavhayo, 7. Kassapa was the chief propounder of the Dhutavāda precepts according to the doctrine of the Jina; Ānanda was the first of those learned (in the Suttas), (the Thera) called Upāli was chief in the Vinaya, –
8. dibbacakkhumhi Anuruddho, Vaṅgīso paṭibhānavā, ; Puṇṇo ca dhammakathikānaṃ, vicitrakathī Kumārakassapo, 8. Anuruddha in the supernatural visions, Vaṅgīsa in promptly comprehending, Puṇṇa among the preachers of the Dhamma, Kumārakassapa among the students of various tales, –
9. vibhajjanamhi Kaccāno, Koṭṭhito paṭisambhidā, ; aññe patthi mahātherā agganikkhittakā bahū. 9. Kaccāna in establishing distinctions, Koṭṭhita in analytical knowledge. There were, besides, many other great Theras who were original depositaries (of the Faith).
10. tehi caññehi therehi katakiccehi sādhuhi ; pañcasatehi therehi dhammavinayo ca saṅgīto. ; therehi katasaṅgaho theravādoti vuccati. 10. By these and other saintly Theras who had fulfilled their duties, to the number of five hundred, was the collection of the Dhamma and of the Vinaya made; because it was collected by the Theras, it is called the doctrine of the Theras (theravāda).
11. Upāliṃ vinayaṃ pucchitvā dhammaṃ Ānandapaṇḍitaṃ ; akaṃsu dhammasaṅgahaṃ vinayañ cāpi kevalaṃ. 11. They composed the collection of the Dhamma and of the whole Vinaya by consulting Upāli about the Vinaya and learned Ānanda about the Dhamma.
12. jinassa santike gahitā dhammavinayā ca te ubho ; Upālithero ca Ānando saddhamme pāramīgato 12-13. Both these, Thera Upāli and Ānanda who had obtained perfection in the true Doctrine, had learned the Dhamma and Vinaya from the Jina; and, clever in the Suttas, they proclaimed what had been taught in long expositions and also without exposition, the natural meaning as well as the recondite meaning.
13. pariyāyadesitañ cāpi atho nippariyāyadesitaṃ ; nītatthañ ceva neyyatthaṃ dīpiṃsu suttakovidā. 12-13. Both these, Thera Upāli and Ānanda who had obtained perfection in the true Doctrine, had learned the Dhamma and Vinaya from the Jina; and, clever in the Suttas, they proclaimed what had been taught in long expositions and also without exposition, the natural meaning as well as the recondite meaning.
14. aggassa santike aggaṃ gahetvā vākyaṃ tathāgataṃ ; agganikkhittakā therā aggaṃ akaṃsu saṅgahaṃ, ; tasmā hi so theravādo aggavādoti vuccati. 14. Having received the perfect word (of Buddha), the first (among doctrines), from the first (among teachers), these Theras and original depositaries (of the Faith) made the first collection. Hence this doctrine of the Theras is also called the first (or primitive) doctrine.
15. visuddho apagatadoso theravādānam uttamo ; pavattitha cirakālaṃ vassānaṃ dasadhā dasāti. 15. The most excellent Theravāda remained pure and faultless for a long time, for ten times ten years.
16. Nikkhante paṭhame vassasate sampatte dutiye sate ; mahābhedo ajāyittha theravādanam uttamo. 16. When the first hundred years had been completed and the second century had begun, a great schism happened, a most violent one, in the doctrine of the Theras.
17. Vesālivajjiputtakā dvādasa sahassā samāgatā ; dasa vutthūni dīpesuṃ Vesāliyaṃ puruttame. 17-18. Twelve thousand Vajjiputtas of Vesālī assembled and proclaimed at Vesālī, best of towns, the ten indulgences in the doctrine of Buddha, viz.: the indulgence of (keeping) salt in a horn, of the two inches, of the village and the monastery, of residences, of (obtaining) consent, of example, of milk-whey, of toddy, of silver, of seats without fringes.
18. siṅgiloṇadvaṅgulakappaṃ gāmantarārāmavāsanaṃ ; numatiāciṇṇamathitajalogiñ cāpi rūpiyaṃ ; nisīdanaṃ adasakaṃ dīpiṃsu buddhasāsane. 17-18. Twelve thousand Vajjiputtas of Vesālī assembled and proclaimed at Vesālī, best of towns, the ten indulgences in the doctrine of Buddha, viz.: the indulgence of (keeping) salt in a horn, of the two inches, of the village and the monastery, of residences, of (obtaining) consent, of example, of milk-whey, of toddy, of silver, of seats without fringes.
19. uddhammaṃ ubbinayañ ca apagataṃ satthusāsane ; atthaṃ dhammañ ca bhinditvā vilomāni dīpayiṃsu te. 19. They proclaimed (a doctrine) which was against the Faith, against the discipline, and repugnant to the doctrine of the Teacher; splitting the (true) meaning and the Faith, they proclaimed what was contrary to it.
20. tesaṃ niggahanatthāya bahū buddhassa sāvakā ; dvādasa satasahassāni jinaputtā samāgatā. 20. In order to subdue them, many pupils of Buddha, twelve hundred thousand (spiritual) sons of the Jina, assembled.
21. etasmiṃ sannipātasmiṃ pāmokkhā aṭṭha bhikkhavo ; satthukappā mahānāgā durāsadā mahāgaṇī: 21. In this congregation the eight chief Bhikkhus, resembling the Master, great leaders, difficult to conquer, great teachers, were –
22. Sabbakāmī ca Sāḷho ca Revato Khujjasobhito ; Vāsabhagāmi Sumano ca Sāṇavāsi ca Sambhuto 22. Sabbakāmī and Sāḷha, Revata, Khujjasobhita, Vāsabhagāmi and Sumana, Sambhūta who resided at Sāṇa, –
23. Yaso Kākaṇḍaputto jinena thomito isi, ; pāpānaṃ niggahatthāya Vesāliyaṃ samāgatā. 23. Yasa, the son of Kākaṇḍaka, a sage praised by the Jina. In order to subdue those wicked men (the Vajjiputtas), they came to Vesālī.
24. Vāsabhagāmi ca Sumano Anuruddhassānuvattakā, ; avasesā therānandassa diṭṭhapubbā tathāgataṃ. 24. Vāsabhagāmi and Sumana were pupils of Anuruddha, the other Theras (pupils) of Ānanda; they had all formerly seen Tathāgata.
25. Susunāgassa putto Asoko tadā āsi mahīpati, ; Pāṭaliputte nagaramhi rajjaṃ kāresi khattiyo. 25. At that time Asoka, the son of Susunāga, was king; that prince ruled in the town of Pāṭaliputta.
26. tañ ca pakkhaṃ labhitvāna aṭṭha therā mahiddhikā ; dasa vatthūni bhinditvā pāpe niddhamayiṃsu te. 26. The eight Theras of great (supernatural) power gained one party for themselves, and destroying (the doctrine of) the ten indulgences they annihilated those wicked ones.
27. niddhametvā pāpabhikkhū madditvā vādapāpakaṃ ; sakavādasodhanatthāya aṭṭha therā mahiddhikā 27-28. After having annihilated the wicked Bhikkhus and after having crushed the sinful doctrine, those eight Theras of great (supernatural) power, those Bhikkhus selected seven hundred Arahats, choosing the best ones, in order to purify their own doctrine, and held a council.
28. arahantānaṃ sattasataṃ uccinitvāna bhikkhavo ; varaṃ varaṃ gahetvāna akaṃsu dhammasaṅgahaṃ. 27-28. After having annihilated the wicked Bhikkhus and after having crushed the sinful doctrine, those eight Theras of great (supernatural) power, those Bhikkhus selected seven hundred Arahats, choosing the best ones, in order to purify their own doctrine, and held a council.
29. Kūṭāgārasālāyeva Vesāliyaṃ puruttame ; aṭṭhamāsehi niṭṭhāsi dutiyo saṅgaho ayan ti. 29. This second council was finished in eight months at Vesālī, best of towns, in the hall called Kūṭāgāra.
30. Nikkaḍḍhitvā pāpabhikkhū therehi Vajjiputtakā ; aññaṃ pakkhaṃ labhitvāna adhammavādī bahū janā ; 30-31. The wicked Bhikkhus, the Vajjiputtakas who had been excommunicated by the Theras, gained another party; and many people, holding the wrong doctrine, ten thousand, assembled and (also) held a council. Therefore this Dhamma council is called the Great Council (mahāsaṅgīti).
31. dasa sahassi samāgantvā akaṃsu dhammasaṅgahaṃ, ; tasmāyaṃ dhammasaṅgīti Mahāsaṅgīti vuccati. 30-31. The wicked Bhikkhus, the Vajjiputtakas who had been excommunicated by the Theras, gained another party; and many people, holding the wrong doctrine, ten thousand, assembled and (also) held a council. Therefore this Dhamma council is called the Great Council (mahāsaṅgīti).
32. Mahāsaṅgītikā bhikkhū vilomaṃ akaṃsu sāsanaṃ, ; bhinditvā mūlasaṅgahaṃ aññaṃ akaṃsu saṅgahaṃ. 32. The Bhikkhus of the Great Council settled a doctrine contrary (to the true Faith). Altering the original redaction they made another redaction.
33. aññattha saṅgahitaṃ suttaṃ aññattha akariṃsu te, ; atthaṃ dhammañ ca bhindiṃsu ye nikāyesu pañcasu. 33. They transposed Suttas which belonged to one place (of the collection), to another place; they destroyed the (true) meaning and the Faith, in the Vinaya and in the five Collections (of Suttas).
34. pariyāyadesitañ cāpi atho nippariyāyadesitaṃ ; nītatthañ ceva neyyatthaṃ ajānitvāna bhikkhavo 34-35. Those Bhikkhus, who understood neither what had been taught in long expositions nor without exposition, neither the natural meaning nor the recondite meaning, settled a false meaning in connection with spurious speeches of Buddha; these Bhikkhus destroyed a great deal of (true) meaning under the colour of the letter.
35. aññaṃ sandhāya bhaṇitaṃ aññatthaṃ ṭhapayiṃsu te, ; byañjanacchāyāya te bhikkhū bahu atthaṃ vināsayuṃ. 34-35. Those Bhikkhus, who understood neither what had been taught in long expositions nor without exposition, neither the natural meaning nor the recondite meaning, settled a false meaning in connection with spurious speeches of Buddha; these Bhikkhus destroyed a great deal of (true) meaning under the colour of the letter.
36. chaḍḍetvā ekadesañ ca suttaṃ vinayañ ca gambhīraṃ ; paṭirūpaṃ suttavinayaṃ tañ ca aññaṃ kariṃsu te. 36. Rejecting single passages of the Suttas and of the profound Vinaya, they composed other Suttas and another Vinaya which had (only) the appearance (of the genuine ones).
37. parivāraṃ atthuddhāraṃ abhidhammappakaraṇaṃ ; paṭisambhidañ ca niddesaṃ ekadesañ ca jātakaṃ ; ettakaṃ vissajjetvāna aññāni akariṃsu te. 37. Rejecting the following texts, viz.: the Parivāra which is an abstract of the contents (of the Vinaya), the six sections of the Abhidhamma, the Paṭisambhidā, the Niddesa, and some portions of the Jātaka, they composed new ones.
38. nāmaṃ liṅgaṃ parikkhāraṃ ākappakaraṇāni ca ; pakatibhāvaṃ vijahetvā tañ ca aññaṃ akaṃsu te. 38. Forsaking the original rules regarding nouns, genders, composition, and the embellishments of style, they changed all that.
39. pubbaṅgamā bhinnavādā Mahāsaṅgītikārakā, ; tesañ ca anukāreṇa bhinnavādā bahū ahū. 39. Those who held the Great Council were the first schismatics; in imitation of them many heretics arose.
40. tato aparakālamhi tasmiṃ bhedo ajāyatha: ; Gokulikā Ekabyohārā duvidhā bhijjittha bhikkhavo. 40. Afterwards a schism occurred in that (new school); the Gokulika and Ekabyohāra Bhikkhus formed two divisions.
41. Gokulikānaṃ dve bhedā aparakālamhi jāyatha: ; Bahussutakā ca Paññatti duvidhā bhijjittha bhikkhavo. 41. Afterwards two schisms took place amongst the Gokulikas: the Bahussutaka and the Paññatti Bhikkhus formed two divisions.
42. Cetiyā ca punavādi Mahāsaṅgītibhedakā. ; pañca vādā ime sabbe Mahāsaṅgītimūlakā 42-43. And opposing these were the Cetiyas, (another) division of the Mahāsaṅgītikas. All these five sects, originating from the Mahāsaṅgītikas, split the (true) meaning and the Doctrine and some portions of the Collection; setting aside some portions of difficult passages, they altered them.
43. atthaṃ dhammañ ca bhindiṃsu ekadesañ ca saṅgahaṃ ; gaṇṭhiñ ca ekadesamhi chaḍḍetvā aññaṃ akaṃsu te. 42-43. And opposing these were the Cetiyas, (another) division of the Mahāsaṅgītikas. All these five sects, originating from the Mahāsaṅgītikas, split the (true) meaning and the Doctrine and some portions of the Collection; setting aside some portions of difficult passages, they altered them.
44. nāmaṃ liṅgaṃ parikkhāraṃ ākappakaraṇāni ca ; pakatibhāvaṃ vijahetvā tañ ca aññaṃ akaṃsu te. 44. Forsaking the original rules regarding nouns, genders, composition, and the embellishments of style, they changed all that.
45. visuddhatheravādamhi puna bhedo ajāyatha: ; Mahiṃsāsakā Vajjiputtakā duvidhā bhijjittha bhikkhavo. 45. In the orthodox school of the Theras again a schism occurred: the Mahiṁsāsaka and Vajjiputtaka Bhikkhus formed two sections.
46. Vajjiputtakavādamhi catudhā bhedo ajāyatha: ; Dhammuttarikā Bhaddayānikā Chandagārikā ca Sammiti. 46. In the school of the Vajjiputtakas four sections arose, viz.: the Dhammuttarikas, Bhaddayānikas, Channagārikas, and Sammitis.
47. Mahiṃsāsakānaṃ dve bhedā aparakālamhi jāyatha: ; Sabbatthavādā Dhammaguttā duvidhā bhijjittha bhikkhavo. 47. In later times two divisions arose among the Mahiṁsāsakas: the Sabbatthivāda and Dhammagutta Bhikkhus formed two divisions.
48. Sabbatthavādā Kassapikā Kassapikā Saṅkantikā, ; Suttavādā tato aññā anupubbena bhijjatha. 48. The Sabbatthivādas and Kassapikas, the Kassapikas and Saṅkantikas, and subsequently another section, the Suttavādas, separated themselves in their turn.
49. ime ekādasa vādā pabhinnā theravādato ; atthaṃ dhammañ ca bhindiṃsu ekadesañ ca saṅgahaṃ ; gaṇṭhiñ ca ekadesamhi chaḍḍetvāna akaṃsu te. 49. These eleven schools which separated themselves from the Theravāda, split the (true) meaning and the Doctrine and some portions of the Collection; setting aside some portions of difficult passages, they altered them.
50. nāmaṃ liṅgaṃ parikkhāraṃ ākappakaraṇāni ca ; pakatibhāvaṃ vijahetvā tañ ca aññaṃ akaṃsu te. 50. Forsaking the original rules regarding nouns, genders, composition, and the embellishments of style, they changed all that.
51. sattarasa bhinnavādā eko vādo abhinnako, ; sabbevaṭṭhārasa hontibhinnavādena te saha. 51. Seventeen are the heretical sects, and there is one orthodox sect; together with the orthodox sect they are eighteen at all.
52. nigrodho va mahārukkho theravādānam uttamo ; anūnam anadhikañ ceva kevalaṃ jinasāsanaṃ, ; kaṇṭakā viya rukkhamhi nibbattā vādasesakā. 52. The most excellent Theravāda which resembles a large banyan tree, is the complete doctrine of the Jina, free from omissions or additions. The other schools arose as thorns grow on the tree.
53. paṭhame vassasate natthi, dutiye vassasatantare ; bhinnā sattarasa vādā uppannā jinasāsane. 53. In the first century there were no schisms; in the second century arose the seventeen heretical schools in the religion of the Jina.
54. Hemavatikā Rājagirikā Siddhatthā Pubbāparaselikā ; aparo Rājagiriko chaṭṭhā uppannā aparāparā. 54. The Hemavatikas, Rājagirikas, Siddhatthas, Pubba- and Aparaselikas, and sixthly the Apara-Rājagirikas arose one after the other.
55. Anāgate vassasate vassānaṭṭhārasāni ca ; uppajjissati so bhikkhu samaṇo paṭirūpako, 55. “In the future time, after a hundred and eighteen years, a certain Bhikkhu will arise, a Samaṇa able (to suppress the schisms of that time).
56. brahmalokā cavitvāna uppajjissati mānuse ; jacco brāhmaṇagottena sabbamantāna pāragū, 56. Descending from Brahma’s world he will be born in the human race, originating from a Brāhmaṇa tribe, an accomplished master of all Mantras (Vedas).
57. Tissoti nāma nāmena Putto Moggalisavhayo. ; Siggavo Candavajjo ca pabbājessanti dārakaṃ. 57. His name will be Tissa, his surname Moggaliputta; Siggava and Candavajjī will confer on the youth the Pabbajjā ordination.
58. pabbajito tadā Tisso pariyattiñ ca pāpuṇi ; bhinditvā titthiyavādaṃ patiṭṭhapessati sāsanaṃ. 58. Then, having received the Pabbajjā ordination and attained the knowledge of the sacred texts, Tissa will destroy the Titthiya doctrines and establish the (true) faith.
59. Pāṭaliputte tadā rājā Asoko nāma nāyako ; asusāsati so rajjaṃ dhammiko raṭṭhavaḍḍhano. 59. A royal chief called Asoka will govern at that time in Pāṭaliputta, a righteous prince, an increaser of the empire.”
60. sabbe sattasatā bhikkhū anusāsetvāna sāsanaṃ ; dasa vatthūni bhinditvā therā te parinibbutā. 60. All the seven hundred Bhikkhus, the Theras, having taught the (true) doctrine and destroyed (the heresy of) the ten indulgences, had attained Parinibbāna.
61. brahmalokā cavitvāna uppanno mānuse bhave, ; jātiyā soḷasavasso sabbamantāna pāragū. 61. Descending from Brahma’s world he was born in the human race; at the age of sixteen he had mastered the whole Veda.
62. pucchāmi samaṇaṃ pañhaṃ ime pañhe viyākara, ; iruvedaṃ yajuvedaṃ sāmavedaṃ pi nighaṇḍuṃ ; itihāsañ ca pañcamaṃ. 62. (Once young Tissa thus addressed the Thera Siggava, who had come to his father’s house:) “I ask the Samaṇa a question, answer these questions (concerning) the Rigveda, the Yajurveda, the Sāmaveda and also the Nighaṇṭu, and fifthly the Itihāsa”; –
63. therena ca katokāso pañhaṃ pucchi anantaro. ; paripakkañāṇaṃ māṇavaṃ Siggavo etad abravi: 63. and the Thera having given his permission, he asked an exceedingly difficult question. Siggava then spoke to the youth possessed of mature knowledge:
64. aham pi māṇava pañhaṃ pucchāmi buddhadesitaṃ, ; yadi pi kusalo pañhaṃ byākarohi yathātathaṃ. 64. “I also will ask you, young man, a question set forth by the Buddha; if you are clever, answer my question truly.”
65. bhāsitena saha pañhe: na me diṭṭhaṃ na me sutaṃ, ; pariyāpuṇāmi taṃ mantaṃ, pabbajjā mama ruccati. 65. When the question had been pronounced, (Tissa said:) “That I have neither seen nor heard; I will learn this Mantra, I desire to receive the Pabbajjā ordination.”
66. sambādhāya gharāvāsā nikkamitvāna māṇavo ; anagāriyaṃ santibhāvaṃ pabbaji jinasāsane. 66. Leaving the narrow way of the life of a layman, the youth went forth into the houseless state and to the condition of calm, according to the Jina’s faith.
67. sikkhākāmaṃ garucittaṃ Candavajjo bahussuto ; anusāsittha sāmaṇeraṃ navaṅgaṃ satthusāsanaṃ, 67. The disciple, desirous of learning and full of reverence, was taught the nine-fold doctrine of the Teacher by learned Candavajjī.
68. Siggavo nīharitvāna pabbajjāpesi dārakaṃ, ; susikkhitaṃ mantadharaṃ Candavajjo bahussuto ; navaṅgaṃ anusāsetvā therā te parinibbutāti. 68. Siggava who had vanquished the young man, conferred on him the Pabbajjā ordination; learned Candavajjī taught the well trained (disciple), versed in the Vedas, the nine-fold (doctrine); (having done so,) these Theras attained Parinibbāna.
69. Candaguttassa dvevasse catusaṭṭhi ca Siggavo tadā, ; aṭṭhapaññāsa vassāni Pakuṇḍakassa rājino, ; upasampanno Moggaliputto Siggavatherasantike. 69. Two years of Candagutta, fifty-eight of king Pakuṇḍaka having elapsed, Siggava having just completed his sixty-fourth year, Moggaliputta received from Thera Siggava the Upasampadā ordination.
70. Tisso Moggaliputto ca Candavajjassa santike ; vinayaṃ uggahetvāna vimutto upadhisaṅkhaye. 70. Tissa Moggaliputta, having learned the Vinaya from Candavajjī, reached emancipation by the destruction of the substrata (of existence).
71. Siggavo Candavajjo ca Moggaliputtaṃ mahājutiṃ ; vācesuṃ piṭakaṃ sabbaṃ ubhatosaṅgahapuṇṇakaṃ. 71. Siggava and Candavajjī taught the glorious Moggaliputta all the Piṭakas which are filled with collections referring to both (Bhikkhus and Bhikkhunis) (or: the Sutta collection, as it bad been settled at the two convocations?).
72. Siggavo ñāṇasampanno Moggaliputtaṃ mahājutiṃ ; katvā vinayapāmokkhaṃ nibbuto so chasattati. 72. Siggava, possessed of (true) knowledge, made the glorious Moggaliputta chief of the Vinaya, and attained Nibbāna after having completed seventy-six years.
73. Candagutto rajjaṃ kāresi vassāni catuvīsati, ; tasmiñ cuddasavassamhi Siggavo parinibbuto 73. Candagutta ruled twenty-four years; when he had completed fourteen years, Siggava attained Parinibbāna.
74. āraññako dhutavādo appiccho kānane rato ; sabbaso so rato danto saddhamme pāramīgato 74. (Siggava was) a dweller in the forest, keeping the Dhutaṅga precepts, of limited desires, attached to forest life, full of goodwill, of subdued passions, and perfect in the true Doctrine.
75. pantasenāsane ramme ogāhetvā mahāvanaṃ ; eko adutiyo sūro sīho va girigabbhare. 75. In a remote, delightful abode, in the depth of a great forest, this hero (lived) alone without a companion, like a valiant lion in his mountain cave.
76. nibbute lokanāthassa vassāni soḷasaṃ ahū, ; samasaṭṭhi tadā hoti vassaṃ Upālipaṇḍitaṃ, 76. Sixteen years had elapsed after the protector of the world had attained Nibbāna, learned Upāli had completed sixty years; –
77. Ajātasattu catuvīsam, Vijayassa soḷasaṃ ahū, ; Dāsako upasampanno Upālitherasantike. 77. it was the twenty-fourth year of Ajātasattu’s (reign) and the sixteenth of Vijaya’s, (when) Dāsaka received the Upasampadā ordination from Thera Upāli.
78. cattālīseva vassāni Dāsako nama paṇḍito, ; Nāgadāse dasavasse, Pakuṇḍakassa vīsati, 78. The learned (Thera) called Dāsaka had completed forty years; ten years of Nāgadasa’s (reign) and twenty of Pakuṇḍaka’s (Paṇḍuvāsa’s!) had elapsed, –
79. upasampanno Sonako thero Dāsakasantike. ; cattālīsavasso dhīro thero Sonakasavhayo, 79. (when) Thera Sonaka received the Upasampadā from Dāsaka. The wise Thera called Sonaka had completed forty years; –
80. Kālāsokassa dasavasse, Tambapaṇṇiantarāvāse ; vassaṃ ekādasaṃ bhave, ; Siggavo upasampanno Sonakatherasantike. 80. ten years of Kālāsoka’s (reign) had elapsed; it was in the eleventh year of the interregnum in Tambapaṇṇi, (when) Siggava received the Upasampadā ordination from Thera Sonaka.
81. Candaguttassa dvevasse, catusaṭṭhi Siggavo tadā, ; aṭṭhapaññāsa vassāni Pakuṇḍakassa rājino, ; upasampanno Moggaliputto Siggavatherasantike. 81. Two years of Candagutta’s (reign) had elapsed; Siggava had completed sixty-four, and king Pakuṇḍaka fifty-eight years, (when) Moggaliputta received the Upasampadā ordination from Thera Siggava.
82. Asokadhammassa chavasse chasaṭṭhi Moggaliputto ahū, ; aṭṭhacattārīsa [vassāni] Muṭasīvassa rājino, ; Mahindo upasampanno Moggaliputtassa santike. 82. Six years of Asokadhamma’s (reign), sixty-six of Moggaliputta, forty-eight (years) of king Muṭasīva had elapsed, (when) Mahinda received the Upasampadā ordination from Moggaliputta.
83. uggahesi vinayañ ca Upāli buddhasantike ; Dāsako vinayaṃ sabbaṃ Upālitherasantike ; uggahetvāna vācesi upajjhāyo ca sāsane. 83. Upāli received the Vinaya from Buddha, Dāsaka received the whole Vinaya from Thera Upāli and taught it just as his teacher in the Faith (had done).
84. vācesi Dāsako thero vinayaṃ Sonakassa pi, ; pariyāpuṇitvā vācesi upajjhāyassa santike. 84. Thera Dāsaka taught Sonaka also the Vinaya; (Sonaka) taught it, after having learnt it from his teacher.
85. Sonako buddhisampanno dhammavinayakovido ; vācesi vinayaṃ sabbaṃ Siggavassa anuppadaṃ. 85. Wise Sonaka who well knew the Dhamma and the Vinaya, in his turn taught Siggava the whole Vinaya.
86. Siggavo Candavajjo ca Sonakasaddhivihārikā, ; vācesi vinayaṃ thero ubho saddhivihārike. 86. The pupils of Sonaka were Siggava and Candavajjī; the Thera taught both these pupils the Vinaya.
87. Tisso Moggaliputto ca Candavajjassa santike ; vinayaṃ uggahetvāna vimutto upadhisaṅkhaye. 87. Tissa Moggaliputta, having learnt the Vinaya from Candavajjī, reached emancipation by the destruction of the substrata (of existence).
88. Moggaliputto upajjhāyo Mahindaṃ saddhivihārikaṃ ; vācesi vinayaṃ sabbaṃ theravādaṃ anūnakaṃ. 88. Teacher Moggaliputta taught his pupil Mahinda the whole Vinaya, the complete doctrine of the Theras.
89. parinibbute sambuddhe Upālithero mahājuti ; vinayaṃ tāva vācesi tiṃsa vassaṃ anūnakaṃ. 89. After the Sambuddha had attained Parinibbāna, resplendent Thera Upāli taught the Vinaya full thirty years.
90. saddhivihārikaṃ theraṃ Dāsakaṃ nāma paṇḍitaṃ ; vinayaṭṭhāne ṭhapetvāna nibbuto so mahāmati. 90. This great Sage, after having made his pupil, the learned Thera called Dāsaka, chief of the Vinaya, attained Nibbāna.
91. Dāsako Sonakaṃ theraṃ saddhivihāriṃ anuppadaṃ ; katvā vinayapāmokkhaṃ catusaṭṭhimhi nibbuto. 91. Dāsaka in his turn made his pupil Thera Sonaka chief of the Vinaya, and attained Nibbāna sixty-four years (after his Upasampadā).
92. Sonako chaḷabhiññāṇo Siggavaṃ ariyatrajaṃ ; vinayaṭṭhāne ṭhapetvāna chasaṭṭhimhi ca nibbuto. 92. Sonaka who possessed the six supernatural faculties, after having made Siggava, the descendant of an Arya family, chief of the Vinaya, attained Nibbāna sixty-six years (after his Upasampadā).
93. Siggavo ñāṇasampanno Moggaliputtañ ca dārakaṃ ; katvā vinayapāmokkhaṃ nibbuto so chasattati. 93. Wise Siggava made young Moggaliputta chief of the Vinaya and attained Nibbāna seventy-six years (after his Upasampadā).
94. Tisso Moggaliputto ca Mahindaṃ saddhivihārikaṃ ; katvā vinayapāmokkhaṃ chāsītivassamhi nibbuto. 94. Tissa Moggaliputta made his pupil Mahinda chief of the Vinaya and attained Nibbāna eighty-six years (after his Upasampadā).
95. catusattati Upāli ca, catusaṭṭhi ca Dāsako, ; chasaṭṭhi Sonako thero, Siggavo tu chasattati, ; asīti Moggaliputto, sabbesaṃ upasampadā. 95. Seventy-four years of Upāli, sixty-four of Dāsaka, sixty-six of Thera Sonaka, seventy-six of Siggava, eighty of Moggaliputta: this is the Upasampadā of them all (i.e. the number of years which elapsed between their Upasampadā and their death).
96. sabbakālamhi pāmokkho vinaye Upālipaṇḍito, ; paññāsaṃ Dāsako thero, catucattārīsañ ca Sonako, ; pañcapaññāsavassaṃ Siggavassa, ; aṭṭhasaṭṭhi Moggaliputtasavhayo. 96. Learned Upāli was the whole time chief of the Vinaya, Thera Dāsaka fifty years, Sonaka fourty-four years, Siggava fifty-five years, the (Thera) called Moggaliputta sixty-eight years.
97. Udayo soḷasa vassāni rajjaṃ kāresi khattiyo, ; chavasse Udayabhaddamhi Upālithero nibbuto. 97. Prince Udaya reigned sixteen years; when six years of Udayabhadda’s reign had elapsed, Thera Upāli attained Nibbāna.
98. Susunāgo dasavassaṃ rajjaṃ kāresi issaro, ; aṭṭhavasse Susunāgamhi Dāsako parinibbuto. 98. The ruler Susunāga reigned ten years; after eight years of Susunāga’s reign Dāsaka attained Parinibbāna.
99. Susunāgassaccayena honti te dasa bhātaro, ; sabbe bāvīsati vassaṃ rajjaṃ kāresu vaṃsato. ; imesaṃ chaṭṭhe vassānaṃ Sonako parinibbuto. 99. After Susunāga’s (Kālāsoka’s!) death the ten brothers succeeded; they reigned all jointly twenty-two years. In the sixth year of their reign Sonaka attained Parinibbāna.
100. Candagutto rajjaṃ kāresi vassāni catuvīsati, ; tasmiñ cuddasavassamhi Siggavo parinibbuto. 100. Candagutta reigned twenty-four years; after fourteen years of his reign Siggava attained Parinibbāna.
101. Bindusārassa yo putto Asokadhammo mahāyaso ; vassāni sattatiṃsam pi rajjaṃ kāresi khattiyo. 101. The son of Bindusāra, illustrious prince Asokadhamma, reigned thirty-seven years.
102. Asokassa chavīsativasse Moggaliputtasavhayo ; sāsanaṃ jotayitvāna nibbuto āyusaṅkhaye. 102. When twenty-six years of Asoka’s reign had elapsed, the (Thera) called Moggaliputta, after having exalted the splendour of the Religion, attained the end of his life and reached Nibbāna.
103. catusattativassamhi thero Upālipaṇḍito ; saddhivihārikaṃ theraṃ Dāsakaṃ nāma paṇḍitaṃ ; vinayaṭṭhāne ṭhapetvāna nibbuto so mahāgaṇī. 103. Learned Thera Upāli, a great teacher, attained Nibbāna seventy-four years (after his Upasampadā), after having made his pupil, the learned Thera Dāsaka, chief of the Vinaya.
104. Dāsako Sonakaṃ theraṃ saddhivihārikaṃ anuppadaṃ ; katvā vinayapāmokkhaṃ catusaṭṭhimhi nibbuto. 104. Dāsaka attained Nibbāna sixty-four years (after his Upasampadā), after having in his turn made his pupil, Thera Sonaka, chief of the Vinaya.
105. Sonako chaḷabhiññāṇo Siggavaṃ ariyatrajaṃ ; vinayaṭṭhāne ṭhapetvāna chasaṭṭhimhi parinibbuto. 105. Sonaka who possessed the six (supernatural) faculties, attained Parinibbāna sixty-six years (after his Upasampadā), after having made Siggava, the descendant of an Arya family, chief of the Vinaya.
106. Siggavo ñāṇasampanno Moggaliputtañ ca dārakaṃ ; katvā vinayapāmokkhaṃ nibbuto so chasattati. 106. Wise Siggava attained Nibbāna seventy-six years (after his Upasampadā), after having made young Moggaliputta chief of the Vinaya.
107. Tisso Moggaliputto so Mahindaṃ saddhivihārikaṃ ; katvā vinayapāmokkhaṃ asītivassamhi nibbuto. 107. Tissa Moggaliputta attained Nibbāna eighty years (after his Upasampadā), after having made his pupil Mahinda chief of the Vinaya.
<< Назад Dīpavaṃsa Далее >>