пали | dhammatalks.net - english
|
khantibalo - русский
|
Комментарии |
[sabbāsīvisajātīnaṃ - dibbamantāgadaṃ viya
|
The divine charm (Mantra) and divine medicine destroy the terrible venom of all poisonous creatures.
|
Эта формула подобна божественному заклинанию и лекарству, всех ядовитых существ
|
|
yannāseti visaṃ ghoraṃ - sesañcāpi parissayaṃ
|
Even so this protective Sutta has always neutralized the poisons of creatures
|
ужасный яд она нейтрализует, а также устраняет остальные опасности.
|
|
āṇakkhettamhi sabbattha - sabbadā sabbapāṇinaṃ
|
all beings from danger in places within the range of the Buddha’s Dispensation
|
Всех существ в сфере действия [системы Будды] она всегда и повсеместно
|
|
sabbasopi nivāreti - parittantambhaṇāma he]
|
protected. Oh, Noble Ones! Let us recite this Paritta.
|
защищает целиком. Давайте же зачитаем эту защитную формулу.
|
|