пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
465.Atha kho bhagavā saṅghamajjhe ṭhitakova imā gāthāyo bhāsitvā yena bālakaloṇakagāmo [bālakaloṇakāragāmo (sī. syā.)] tenupasaṅkami.
|
Having recited these verses while standing in the midst of the Saṅgha, the Blessed One went to Bālakaloṇakāraka Village.
|
|
Tena kho pana samayena āyasmā bhagu bālakaloṇakagāme viharati.
|
At that time, Ven. Bhāgu was living near Bālakaloṇakāraka Village.
|
|
Addasā kho āyasmā bhagu bhagavantaṃ dūratova āgacchantaṃ, disvāna āsanaṃ paññapesi, pādodakaṃ pādapīṭhaṃ pādakathalikaṃ upanikkhipi, paccuggantvā pattacīvaraṃ paṭiggahesi.
|
Ven. Bhāgu saw the Blessed One coming from afar, and on seeing him laid out a seat. Having set out water for washing his feet, a foot-stool, and a foot-washing block, he went out to receive his robes & bowl.
|
|
Nisīdi bhagavā paññatte āsane, nisajja kho bhagavā pāde pakkhālesi.
|
The Blessed One sat down on the seat laid out and washed his feet.
|
|
Āyasmāpi kho bhagu bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Ven. Bhagu, having bowed to the Blessed One, sat to one side.
|
|
Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ bhaguṃ bhagavā etadavoca – "kacci, bhikkhu, khamanīyaṃ; kacci yāpanīyaṃ, kacci piṇḍakena na kilamasī"ti?
|
As he was sitting there, the Blessed One said to him, “Is it agreeable, monk? Are you getting by? Are you tired from going for alms?”
|
|
"Khamanīyaṃ, bhagavā, yāpanīyaṃ, bhagavā; na cāhaṃ, bhante, piṇḍakena kilamāmī"ti.
|
“It’s tolerable, Lord. I’m getting by. And I’m not tired from going for alms.”
|
|
Atha kho bhagavā āyasmantaṃ bhaguṃ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uṭṭhāyāsanā yena pācīnavaṃsadāyo tenupasaṅkami.
|
Then the Blessed One, having instructed, urged, roused, & encouraged Ven. Bhagu with a Dhamma talk, got up from his seat and went to the Eastern Bamboo Park.
|
|
Bālakaloṇakagamanakathā niṭṭhitā.
|
The Discussion of Going to Bālakaloṇaka is finished.
|
|