Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 8. Cīvarakkhandhako >> 231. Duggahitasuggahitādikathā
<< Назад 8. Cīvarakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



231. Duggahitasuggahitādikathā Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
377.Tena kho pana samayena āyasmā revato aññatarassa bhikkhuno hatthe āyasmato sāriputtassa cīvaraṃ pāhesi – "imaṃ cīvaraṃ therassa dehī"ti. Then on that occasion Ven. Revata sent a robe-cloth in a certain monk’s hand to Ven. Sāriputta, (saying,) “Give this robe-cloth to the elder.”
Atha kho so bhikkhu antarāmagge āyasmato revatassa vissāsā taṃ cīvaraṃ aggahesi. Then, while on the road, the monk took the robe-cloth on trust in Ven. Revata.
Atha kho āyasmā revato āyasmatā sāriputtena samāgantvā pucchi – "ahaṃ, bhante, therassa cīvaraṃ pāhesiṃ. Then Ven. Revata, meeting Ven. Sāriputta, asked him, “Venerable sir, I sent the elder a robe-cloth.
Sampattaṃ taṃ cīvara"nti? Did you get it?”
"Nāhaṃ taṃ, āvuso, cīvaraṃ passāmī"ti. “Friend, I didn’t see that robe-cloth.”
Atha kho āyasmā revato taṃ bhikkhuṃ etadavoca – "ahaṃ, āvuso, āyasmato hatthe therassa cīvaraṃ pāhesiṃ. Then Ven. Revata said to the monk, “Friend, I sent a robe in the venerable one’s (your) hand to the elder.
Kahaṃ taṃ cīvara"nti? Where is it?”
"Ahaṃ, bhante, āyasmato vissāsā taṃ cīvaraṃ aggahesi"nti. “Venerable sir, I took the robe-cloth on trust in the venerable one (you).”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
378.Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. “If, while on the road, he takes it on trust in the one who sent it,
Suggahitaṃ. it is rightly taken.
Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. “If he takes it on trust in the one for whom it was sent,
Duggahitaṃ. it is wrongly taken.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. “If, while on the road, he takes it on trust in the one for whom it was sent, Comm. KT: 1. The above two cases are identical: The phrase “while on the road,” applies to both statements in both cases. The only difference is that ...
Все комментарии (1)
Duggahitaṃ. it is wrongly taken.
Yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. “If he takes it on trust in the one who sent it,
Suggahitaṃ. it is rightly taken.1
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of (another) monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge suṇāti – yo pahiṇati so kālaṅkatoti. “Along the way, he hears that he who sent it has died.
Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it,
Svādhiṭṭhitaṃ. it is rightly determined.
Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. “If he takes it on trust in the one for whom it was sent,
Duggahitaṃ. it is wrongly taken.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge suṇāti – yassa pahiyyati so kālaṅkatoti. “Along the way, he hears that the one for whom it was sent has died.
Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one for whom it was sent,
Dvādhiṭṭhitaṃ. it is wrongly determined.
Yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. “If he takes it on trust in the one who sent it,
Suggahitaṃ. it is rightly taken.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge suṇāti – ubho kālaṅkatāti. “Along the way, he hears that both have died.
Yo pahiṇati tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it,
Svādhiṭṭhitaṃ. it is rightly determined.
Yassa pahiyyati tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one for whom it was sent,
Dvādhiṭṭhitaṃ. it is wrongly determined.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. “If, while on the road, he takes it on trust in the one who sent it,
Duggahitaṃ. it is wrongly taken.
Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. “If he takes it on trust in the one for whom it was sent,
Suggahitaṃ. it is rightly taken.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. “If, while on the road, he takes it on trust in the one for whom it was sent,
Suggahitaṃ. it is rightly taken.
Yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. “If, he takes it on trust in the one who sent it,
Duggahitaṃ. it is wrongly taken.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge suṇāti – "yo pahiṇati so kālaṅkato"ti. “Along the way, he hears that he who sent it has died.
Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it,
Dvādhiṭṭhitaṃ. it is wrongly determined.
Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. “If he takes it on trust in the one for whom it was sent,
Suggahitaṃ. it is rightly taken.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge suṇāti – "yassa pahiyyati so kālaṅkato"ti. “Along the way, he hears that the one for whom it was sent has died.
Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one for whom it was sent,
Svādhiṭṭhitaṃ. it is rightly determined.
Yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. “If he takes it on trust in the one who sent it,
Duggahitaṃ. it is wrongly taken.
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’
So antarāmagge suṇāti "ubho kālaṅkatā"ti. “Along the way, he hears that both have died.
Yo pahiṇati tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it,
Dvādhiṭṭhitaṃ. it is wrongly determined.
Yassa pahiyyati tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. “If he determines it as inherited robe-cloth from the one for whom it was sent,
Svādhiṭṭhitaṃ. it is rightly determined.”
Duggahitasuggahitādikathā niṭṭhitā. The Discussion of Wrongly and Rightly Taken (Robes), etc. is finished.
<< Назад 8. Cīvarakkhandhako Далее >>