пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
376.Idha pana, bhikkhave, vassaṃvuṭṭhānaṃ bhikkhūnaṃ anuppanne cīvare saṅgho bhijjati.
|
“There is the case where monks have spent the Rains and the Saṅgha splits before robe-cloth arises.
|
|
Tattha manussā ekasmiṃ pakkhe udakaṃ denti, ekasmiṃ pakkhe cīvaraṃ denti – saṅghassa demāti.
|
“People give water to one faction and robe-cloth to the other faction, (saying,) ‘We are giving to the Saṅgha.’
|
|
Saṅghassevetaṃ.
|
“That is for the (entire) Saṅgha.
|
|
Idha pana, bhikkhave, vassaṃvuṭṭhānaṃ bhikkhūnaṃ anuppanne cīvare saṅgho bhijjati.
|
“There is the case where monks have spent the Rains and the Saṅgha splits before robe-cloth arises.
|
|
Tattha manussā ekasmiṃ pakkhe udakaṃ denti, tasmiṃyeva pakkhe cīvaraṃ denti – saṅghassa demāti.
|
“People give water to one faction and robe-cloth to the same faction, (saying,) ‘We are giving to the Saṅgha.’
|
|
Saṅghassevetaṃ.
|
“That is for the (entire) Saṅgha.
|
|
Idha pana, bhikkhave, vassaṃvuṭṭhānaṃ bhikkhūnaṃ anuppanne cīvare saṅgho bhijjati.
|
“There is the case where monks have spent the Rains and the Saṅgha splits before robe-cloth arises.
|
|
Tattha manussā ekasmiṃ pakkhe udakaṃ denti, ekasmiṃ pakkhe cīvaraṃ denti – pakkhassa demāti.
|
“People give water to one faction and robe-cloth to the other faction, (saying,) ‘We are giving to the faction.’
|
|
Pakkhassevetaṃ.
|
“That is just for the faction (to which the respective items were given).
|
|
Idha pana, bhikkhave, vassaṃvuṭṭhānaṃ bhikkhūnaṃ anuppanne cīvare saṅgho bhijjati.
|
“There is the case where monks have spent the Rains and the Saṅgha splits before robe-cloth arises.
|
|
Tattha manussā ekasmiṃ pakkhe udakaṃ denti, tasmiṃyeva pakkhe cīvaraṃ denti – pakkhassa demāti.
|
“People give water to one faction and robe-cloth to the same faction, (saying,) ‘We are giving to the faction.’
|
|
Pakkhassevetaṃ.
|
“That is just for the faction.
|
|
Idha pana, bhikkhave, vassaṃvuṭṭhānaṃ bhikkhūnaṃ uppanne cīvare abhājite saṅgho bhijjati.
|
“There is the case where monks have spent the Rains and, when robe-cloth has arisen but before it is divided, the Saṅgha splits.
|
|
Sabbesaṃ samakaṃ bhājetabbanti.
|
“That is to be divided equally among them all.”
|
|
Saṅghe bhinne cīvaruppādakathā niṭṭhitā.
|
The Discussion of the Arising of Robe-cloth when the Saṅgha Is Split is finished.
|
|