| Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
231. Duggahitasuggahitādikathā Палийский оригинал
| пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
| 377.Tena kho pana samayena āyasmā revato aññatarassa bhikkhuno hatthe āyasmato sāriputtassa cīvaraṃ pāhesi – "imaṃ cīvaraṃ therassa dehī"ti. | Then on that occasion Ven. Revata sent a robe-cloth in a certain monk’s hand to Ven. Sāriputta, (saying,) “Give this robe-cloth to the elder.” | |
| Atha kho so bhikkhu antarāmagge āyasmato revatassa vissāsā taṃ cīvaraṃ aggahesi. | Then, while on the road, the monk took the robe-cloth on trust in Ven. Revata. | |
| Atha kho āyasmā revato āyasmatā sāriputtena samāgantvā pucchi – "ahaṃ, bhante, therassa cīvaraṃ pāhesiṃ. | Then Ven. Revata, meeting Ven. Sāriputta, asked him, “Venerable sir, I sent the elder a robe-cloth. | |
| Sampattaṃ taṃ cīvara"nti? | Did you get it?” | |
| "Nāhaṃ taṃ, āvuso, cīvaraṃ passāmī"ti. | “Friend, I didn’t see that robe-cloth.” | |
| Atha kho āyasmā revato taṃ bhikkhuṃ etadavoca – "ahaṃ, āvuso, āyasmato hatthe therassa cīvaraṃ pāhesiṃ. | Then Ven. Revata said to the monk, “Friend, I sent a robe in the venerable one’s (your) hand to the elder. | |
| Kahaṃ taṃ cīvara"nti? | Where is it?” | |
| "Ahaṃ, bhante, āyasmato vissāsā taṃ cīvaraṃ aggahesi"nti. | “Venerable sir, I took the robe-cloth on trust in the venerable one (you).” | |
| Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
| 378.Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If, while on the road, he takes it on trust in the one who sent it, | |
| Suggahitaṃ. | it is rightly taken. | |
| Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If he takes it on trust in the one for whom it was sent, | |
| Duggahitaṃ. | it is wrongly taken. | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If, while on the road, he takes it on trust in the one for whom it was sent, |
Comm. KT: 1. The above two cases are identical: The phrase “while on the road,” applies to both statements in both cases. The only difference is that ... Все комментарии (1) |
| Duggahitaṃ. | it is wrongly taken. | |
| Yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If he takes it on trust in the one who sent it, | |
| Suggahitaṃ. | it is rightly taken.1 | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of (another) monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge suṇāti – yo pahiṇati so kālaṅkatoti. | “Along the way, he hears that he who sent it has died. | |
| Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. | “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it, | |
| Svādhiṭṭhitaṃ. | it is rightly determined. | |
| Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If he takes it on trust in the one for whom it was sent, | |
| Duggahitaṃ. | it is wrongly taken. | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge suṇāti – yassa pahiyyati so kālaṅkatoti. | “Along the way, he hears that the one for whom it was sent has died. | |
| Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. | “If he determines it as inherited robe-cloth from the one for whom it was sent, | |
| Dvādhiṭṭhitaṃ. | it is wrongly determined. | |
| Yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If he takes it on trust in the one who sent it, | |
| Suggahitaṃ. | it is rightly taken. | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dehī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘Give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge suṇāti – ubho kālaṅkatāti. | “Along the way, he hears that both have died. | |
| Yo pahiṇati tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. | “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it, | |
| Svādhiṭṭhitaṃ. | it is rightly determined. | |
| Yassa pahiyyati tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. | “If he determines it as inherited robe-cloth from the one for whom it was sent, | |
| Dvādhiṭṭhitaṃ. | it is wrongly determined. | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If, while on the road, he takes it on trust in the one who sent it, | |
| Duggahitaṃ. | it is wrongly taken. | |
| Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If he takes it on trust in the one for whom it was sent, | |
| Suggahitaṃ. | it is rightly taken. | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If, while on the road, he takes it on trust in the one for whom it was sent, | |
| Suggahitaṃ. | it is rightly taken. | |
| Yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If, he takes it on trust in the one who sent it, | |
| Duggahitaṃ. | it is wrongly taken. | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge suṇāti – "yo pahiṇati so kālaṅkato"ti. | “Along the way, he hears that he who sent it has died. | |
| Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. | “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it, | |
| Dvādhiṭṭhitaṃ. | it is wrongly determined. | |
| Yassa pahiyyati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If he takes it on trust in the one for whom it was sent, | |
| Suggahitaṃ. | it is rightly taken. | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge suṇāti – "yassa pahiyyati so kālaṅkato"ti. | “Along the way, he hears that the one for whom it was sent has died. | |
| Tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. | “If he determines it as inherited robe-cloth from the one for whom it was sent, | |
| Svādhiṭṭhitaṃ. | it is rightly determined. | |
| Yo pahiṇati tassa vissāsā gaṇhāti. | “If he takes it on trust in the one who sent it, | |
| Duggahitaṃ. | it is wrongly taken. | |
| Idha pana, bhikkhave, bhikkhu bhikkhussa hatthe cīvaraṃ pahiṇati – "imaṃ cīvaraṃ itthannāmassa dammī"ti. | “There is the case where a monk sends robe-cloth in the hand of a monk, (saying,) ‘I give this robe-cloth to so-and-so.’ | |
| So antarāmagge suṇāti "ubho kālaṅkatā"ti. | “Along the way, he hears that both have died. | |
| Yo pahiṇati tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. | “If he determines it as inherited robe-cloth from the one who sent it, | |
| Dvādhiṭṭhitaṃ. | it is wrongly determined. | |
| Yassa pahiyyati tassa matakacīvaraṃ adhiṭṭhāti. | “If he determines it as inherited robe-cloth from the one for whom it was sent, | |
| Svādhiṭṭhitaṃ. | it is rightly determined.” | |
| Duggahitasuggahitādikathā niṭṭhitā. | The Discussion of Wrongly and Rightly Taken (Robes), etc. is finished. |