Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 8. Cīvarakkhandhako >> 223. Upanandasakyaputtavatthu
<< Назад 8. Cīvarakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



223. Upanandasakyaputtavatthu Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
364.Tena kho pana samayena āyasmā upanando sakyaputto sāvatthiyaṃ vassaṃvuṭṭho aññataraṃ gāmakāvāsaṃ agamāsi. Now at that time Ven. Upananda the Sakyan-son, having spent the Rains at Sāvatthī, went to a certain village monastery.
Tattha ca bhikkhū cīvaraṃ bhājetukāmā sannipatiṃsu. There the monks gathered, wanting to divide up the robe-cloth.
Te evamāhaṃsu – "imāni kho, āvuso, saṅghikāni cīvarāni bhājiyissanti, sādiyissasi bhāga"nti? They said, “Friend, these robe-cloths, belonging to the Saṅgha, will be divided up. Will you consent to a portion?”
"Āmāvuso, sādiyissāmī"ti. (Saying,) “Yes, friends, I will consent,”
Tato cīvarabhāgaṃ gahetvā aññaṃ āvāsaṃ agamāsi. and accepting a portion of robe-cloth from there, he went to another monastery.
Tatthapi bhikkhū cīvaraṃ bhājetukāmā sannipatiṃsu. There also the monks gathered, wanting to divide up the robe-cloth.
Tepi evamāhaṃsu – "imāni kho, āvuso, saṅghikāni cīvarāni bhājiyissanti, sādiyissasi bhāga"nti? They also said, “Friend, these robe-cloths, belonging to the Saṅgha, will be divided up. Will you consent to a portion?”
"Āmāvuso, sādiyissāmī"ti. (Saying,) “Yes, friends, I will consent,”
Tatopi cīvarabhāgaṃ gahetvā aññaṃ āvāsaṃ agamāsi. and accepting a portion of robe-cloth from there, too, he went to another monastery.
Tatthapi bhikkhū cīvaraṃ bhājetukāmā sannipatiṃsu. There also the monks gathered, wanting to divide up the robe-cloth.
Tepi evamāhaṃsu – "imāni kho, āvuso, saṅghikāni cīvarāni bhājiyissanti, sādiyissasi bhāga"nti? They also said, “Friend, these robe-cloths, belonging to the Saṅgha, will be divided up. Will you consent to a portion?”
"Āmāvuso, sādiyissāmī"ti. (Saying,) “Yes, friends, I will consent,”
Tatopi cīvarabhāgaṃ gahetvā mahantaṃ cīvarabhaṇḍikaṃ ādāya punadeva sāvatthiṃ paccāgañchi. and accepting a portion of robe-cloth from there, too, carrying a great bundle of robe-cloth, he went right back to Sāvatthī again.
Bhikkhū evamāhaṃsu – "mahāpuññosi tvaṃ, āvuso upananda, bahuṃ te cīvaraṃ uppanna"nti. There the monks said to him, “Friend Upananda, you have great merit: So much robe-cloth has accrued to you!”
"Kuto me, āvuso, puññaṃ? “Friends, from where would I have merit?”
Idhāhaṃ, āvuso, sāvatthiyaṃ vassaṃvuṭṭho aññataraṃ gāmakāvāsaṃ agamāsiṃ. “Just now, having spent the Rains at Sāvatthī, I went to a certain village monastery.
Tattha bhikkhū cīvaraṃ bhājetukāmā sannipatiṃsu. “There the monks gathered, wanting to divide up the robe-cloth.
Te maṃ evamāhaṃsu – 'imāni kho, āvuso, saṅghikāni cīvarāni bhājiyissanti, sādiyissasi bhāga'nti? “They said to me, ‘Friend, these robe-cloths, belonging to the Saṅgha, will be divided up. Will you consent to a portion?’
'Āmāvuso, sādiyissāmī'ti. “(Saying,) ‘Yes, friends, I will consent,’
Tato cīvarabhāgaṃ gahetvā aññaṃ āvāsaṃ agamāsiṃ. accepting a portion of robe-cloth from there I went to another monastery.
Tatthapi bhikkhū cīvaraṃ bhājetukāmā sannipatiṃsu. “There also the monks gathered, wanting to divide up the robe-cloth.
Tepi maṃ evamāhaṃsu – 'imāni kho, āvuso, saṅghikāni cīvarāni bhājiyissanti, sādiyissasi bhāga"'nti? “They also said to me, ‘Friend, these robe-cloths, belonging to the Saṅgha, will be divided up. Will you consent to a portion?’
'Āmāvuso, sādiyissāmī'ti. “(Saying,) ‘Yes, friends, I will consent,’
Tatopi cīvarabhāgaṃ gahetvā aññaṃ āvāsaṃ agamāsiṃ. accepting a portion of robe-cloth from there, too, I went to another monastery.
Tatthapi bhikkhū cīvaraṃ bhājetukāmā sannipatiṃsu. “There also the monks gathered, wanting to divide up the robe-cloth.
Tepi maṃ evamāhaṃsu – 'imāni kho, āvuso, saṅghikāni cīvarāni bhājiyissanti, sādiyissasi bhāga'nti? “They also said to me, ‘Friend, these robe-cloths, belonging to the Saṅgha, will be divided up. Will you consent to a portion?’
'Āmāvuso, sādiyissāmī'ti. “(Saying,) ‘Yes, friends, I will consent,’
Tatopi cīvarabhāgaṃ aggahesiṃ. I accepted a portion of robe-cloth from there, too.
Evaṃ me bahuṃ cīvaraṃ uppannanti. “That’s how so much robe-cloth accrued to me.”
"Kiṃ pana tvaṃ, āvuso upananda, aññatra vassaṃvuṭṭho aññatra cīvarabhāgaṃ sādiyī"ti? “But friend Upananda, did you spend the Rains in one place and consent to a portion of robe-cloth in another?”
"Evamāvuso"ti. “Yes, friends.”
Ye te bhikkhū appicchā - pe - te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – "kathañhi nāma āyasmā upanando sakyaputto aññatra vassaṃvuṭṭho aññatra cīvarabhāgaṃ sādiyissatī"ti. Those monks who were modest … criticized and complained and spread it about: “How can Ven. Upananda the Sakyan-son, having spent the Rains in one place, consent to a portion of robe-cloth in another place.”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ - pe - "saccaṃ kira tvaṃ, upananda, aññatra vassaṃvuṭṭho aññatra cīvarabhāgaṃ sādiyī"ti? They reported the matter to the Blessed One. “Upananda, is it true that you, having spent the Rains in one place, consented to a portion of robe-cloth in another?”
"Saccaṃ bhagavā"ti. “It’s true, O Blessed One.”
Vigarahi buddho bhagavā - pe - kathañhi nāma tvaṃ, moghapurisa, aññatra vassaṃvuṭṭho aññatra cīvarabhāgaṃ sādiyissasi. The Buddha, the Blessed One, rebuked him, “How can you, worthless man, having spent the Rains in one place, consent to a portion of robe-cloth in another?
Netaṃ, moghapurisa, appasannānaṃ vā pasādāya - pe - vigarahitvā - pe - dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "na, bhikkhave, aññatra vassaṃvuṭṭhena aññatra cīvarabhāgo sāditabbo. “Worthless man, this neither inspires faith in the faithless … ” Having rebuked him and given a Dhamma talk, he addressed the monks, “Monks, one who has entered the Rains in one place should not consent to a portion of robe-cloth in another place.
Yo sādiyeyya, āpatti dukkaṭassā"ti. Whoever should do so: an offense of wrong doing.”
Tena kho pana samayena āyasmā upanando sakyaputto eko dvīsu āvāsesu vassaṃ vasi – "evaṃ me bahuṃ cīvaraṃ uppajjissatī"ti. Now at that time Ven. Upananda the Sakyan-son entered the Rains alone at two monasteries, (thinking,) “This way, a lot of robe-cloth will accrue to me.” [Mv.III.14.1]
Atha kho tesaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – "kathaṃ nu kho āyasmato upanandassa sakyaputtassa cīvarapaṭivīso dātabbo"ti? Then the thought occurred to the monks, “How should a portion of robe-cloth be given to Ven. Upananda the Sakyan-son?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Detha, bhikkhave, moghapurisassa ekādhippāyaṃ. “Monks, give this worthless man one share.”
Idha pana, bhikkhave, bhikkhu eko dvīsu āvāsesu vassaṃ vasati – "evaṃ me bahuṃ cīvaraṃ uppajjissatī"ti. “There is the case where a monk enters the Rains in two residences, (thinking), ‘In this way a great deal of robe-cloth will come to me.’
Sace amutra upaḍḍhaṃ amutra upaḍḍhaṃ vasati, amutra upaḍḍho amutra upaḍḍho cīvarapaṭivīso dātabbo. “If he spends half the time here and half the time there, he should be given half a portion here and half a portion there.
Yattha vā pana bahutaraṃ vasati, tato cīvarapaṭivīso dātabboti. Or wherever he spends more time, he should be given a (full) portion there.”
Upanandasakyaputtavatthu niṭṭhitaṃ. The Story of Upananda the Sakyan is finished.
<< Назад 8. Cīvarakkhandhako Далее >>