Что нового | Оглавление | Поиск | Закладки | Словарь | Вход | EN / RU |
215. Cīvararajanakathā Палийский оригинал
пали | Khematto Bhikkhu - english | Комментарии |
344.Tena kho pana samayena bhikkhū chakaṇenapi paṇḍumattikāyapi cīvaraṃ rajanti. | Now on that occasion the monks were dyeing their robes with cow-dung and yellow clay. | |
Cīvaraṃ dubbaṇṇaṃ hoti. | The robes were discolored. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, cha rajanāni – mūlarajanaṃ, khandharajanaṃ, tacarajanaṃ, pattarajanaṃ, puppharajanaṃ, phalarajananti. | “Monks, I allow six kinds of dye: root-dye, stem-dye (wood-dye), bark-dye, leaf-dye, flower-dye, fruit-dye.” | |
Tena kho pana samayena bhikkhū sītudakāya [sītundikāya (sī.), sītūdakāya (syā.)] cīvaraṃ rajanti. | Now at that time the monks were dyeing their robes with cold water. | |
Cīvaraṃ duggandhaṃ hoti. | The robes were foul-smelling. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, rajanaṃ pacituṃ cullaṃ rajanakumbhinti. | “Monks, I allow a little dye-pot in which to boil the dye.” | |
Rajanaṃ uttariyati. | The dye-water boiled over. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, uttarāḷumpaṃ [uttarāḷupaṃ (yojanā), uttarāḷupaṃ (syā.)] bandhitunti. | “Monks, I allow that a collar be tied on (to prevent boiling over).” | |
Tena kho pana samayena bhikkhū na jānanti rajanaṃ pakkaṃ vā apakkaṃ vā. | Now at that time the monks didn’t know if the dye was fully boiled or not. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, udake vā nakhapiṭṭhikāya vā thevakaṃ dātunti. | “Monks, I allow that a drop be placed in water or on the back of the fingernail (to test whether the dye is fully boiled or not).” | |
Tena kho pana samayena bhikkhū rajanaṃ oropentā kumbhiṃ āviñchanti [āviñjanti (sī.), āvaṭṭanti (syā.)]. | Now on that occasion the monks, while taking down the dye-pot, tipped it over. | |
Kumbhī bhijjati. | The pot broke. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, rajanuḷuṅkaṃ [rajanāḷuṅkaṃ (yojanā)] daṇḍakathālakanti. | “Monks, I allow a dye-scoop, a ladle with a handle.” | |
Tena kho pana samayena bhikkhūnaṃ rajanabhājanaṃ na saṃvijjati. | Now at that time the monks didn’t have a dye container.1 |
Comm. KT: 1. It is unclear whether this is for storing the dye or preparing it. Все комментарии (1) |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, rajanakolambaṃ rajanaghaṭanti. | “Monks, I allow a dye-jar, a dye-vessel.” | |
Tena kho pana samayena bhikkhū pātiyāpi pattepi cīvaraṃ omaddanti. | Now at that time the monks were kneading the cloth (in dye-water) in dishes and in their alms-bowls. | |
Cīvaraṃ paribhijjati. | The robes got ripped. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, rajanadoṇikanti. | “Monks, I allow a dyeing trough.” | |
Tena kho pana samayena bhikkhū chamāya cīvaraṃ pattharanti. | Now at that time the monks were spreading out the cloth on the ground (to dry). | |
Cīvaraṃ paṃsukitaṃ hoti. | The robes got dirty. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, tiṇasanthārakanti. | “Monks, I allow a grass matting (on which to dry dyed cloth).” | |
Tiṇasanthārako upacikāhi khajjati. | The grass matting got chewed by termites. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, cīvaravaṃsaṃ cīvararajjunti. | “Monks, I allow a pole for the robe, a cord (clothesline) for the robe.” | |
Majjhena laggenti. | They hung (the cloth) by the middle. | |
Rajanaṃ ubhato galati. | The dye dripped down both sides. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, kaṇṇe bandhitunti. | “Monks, I allow that it (the cloth) be tied at the corners.” | |
Kaṇṇo jīrati. | The corners got worn. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, kaṇṇasuttakanti. | “Monks, I allow a thread/string for tying the corners.” | |
Rajanaṃ ekato galati. | The dye dripped down one side. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, samparivattakaṃ samparivattakaṃ rajetuṃ, na ca acchinne theve pakkamitunti. | “Monks, I allow that it take the dye being turned back and forth, and that one not leave until the drips cut off [stop].” | |
Tena kho pana samayena cīvaraṃ patthinnaṃ hoti. | Now on that occasion the robes became stiff. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, udake osāretunti. | “Monks, I allow that (stiff dyed cloth) be soaked in water.” | |
Tena kho pana samayena cīvaraṃ pharusaṃ hoti. | Now on that occasion the robes became rough. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | They reported the matter to the Blessed One. | |
Anujānāmi, bhikkhave, pāṇinā ākoṭetunti. | “Monks, I allow that (rough dyed cloth) be beaten with the hand.” | |
Tena kho pana samayena bhikkhū acchinnakāni cīvarāni dhārenti dantakāsāvāni. | Now on that occasion some Group-of-six monks were wearing uncut ivory-colored robes. | |
Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti – seyyathāpi nāma [seyyathāpi (?)] gihī kāmabhoginoti. | People criticized and complained and spread it about. | |
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. | The monks reported the matter to the Blessed One. | |
Na, bhikkhave, acchinnakāni cīvarāni dhāretabbāni. | Monks, uncut robes should not be worn. | |
Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassāti. | Whoever should do so: an offense of wrong-doing. | |
Cīvararajanakathā niṭṭhitā. | The Discussion of Dyeing Robes is finished. |