Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина дисциплины (Виная Питака) >> Большой раздел (махавагга) >> 8. Cīvarakkhandhako >> 211. Kambalānujānanādikathā
<< Назад 8. Cīvarakkhandhako Далее >>
Отображение колонок



211. Kambalānujānanādikathā Палийский оригинал

пали Khematto Bhikkhu - english Комментарии
338.Tena kho pana samayena kāsirājā jīvakassa komārabhaccassa aḍḍhakāsikaṃ kambalaṃ pāhesi upaḍḍhakāsinaṃ khamamānaṃ. Now on that occasion the King of Kāsī sent Jīvaka Komārabhacca some half-Kāsī woolen cloth—worth half a Kāsī robe.
Atha kho jīvako komārabhacco taṃ aḍḍhakāsikaṃ kambalaṃ ādāya yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. So, taking the half-Kāsī woolen cloth, he went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinno kho jīvako komārabhacco bhagavantaṃ etadavoca – "ayaṃ me, bhante, aḍḍhakāsiko kambalo kāsiraññā pahito upaḍḍhakāsinaṃ khamamāno. As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Lord, this half-Kāsī woolen cloth was sent to me by the King of Kāsī—worth half a Kāsī robe.
Paṭiggaṇhātu me, bhante, bhagavā kambalaṃ, yaṃ mamassa dīgharattaṃ hitāya sukhāyā"ti. May the Blessed One accept my woolen cloth, which will be for my long-term welfare and happiness.
Paṭiggahesi bhagavā kambalaṃ. The Blessed One accepted the woolen cloth.
Atha kho bhagavā jīvakaṃ komārabhaccaṃ dhammiyā kathāya sandassesi - pe - padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi. Then the Blessed One instructed, urged, roused, & encouraged Jīvaka Komārabhacca with a Dhamma talk. Having been instructed, urged, roused, & encouraged by the Blessed One’s Dhamma talk, he got up from his seat, bowed down to him, circumambulated him, keeping him to his right, and left.
Atha kho bhagavā etasmiṃ nidāne etasmiṃ pakaraṇe dhammiṃ kathaṃ katvā bhikkhū āmantesi – "anujānāmi, bhikkhave, kambala"nti. Then the Blessed One, having given a Dhamma talk with regard to this cause, to this incident, addressed the monks: “Monks, I allow woolen cloth.”
339.Tena kho pana samayena saṅghassa uccāvacāni cīvarāni uppannāni honti. Then on that occasion various kinds of cloth accrued (to the Saṅgha).
Atha kho bhikkhūnaṃ etadahosi – "kiṃ nu kho bhagavatā cīvaraṃ anuññātaṃ, kiṃ ananuññāta"nti? The thought occurred to the monks, “What kinds of cloth has the Blessed One allowed? What kinds has he not allowed?”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, cha cīvarāni – khomaṃ kappāsikaṃ koseyyaṃ kambalaṃ sāṇaṃ bhaṅganti. “Monks, I allow six kinds of robe-cloth: linen, cotton, silk, wool, jute, and hemp.” [BMC: 12]
340.Tena kho pana samayena ye te bhikkhū gahapaticīvaraṃ sādiyanti te kukkuccāyantā paṃsukūlaṃ na sādiyanti – ekaṃyeva bhagavatā cīvaraṃ anuññātaṃ, na dveti. Now at that time those monks who consented to householder robe-cloth, becoming doubtful, didn’t accept rag robes, (thinking,) “The Blessed One has only allowed one kind of cloth, not two.”
Bhagavato etamatthaṃ ārocesuṃ. They reported the matter to the Blessed One.
Anujānāmi, bhikkhave, gahapaticīvaraṃ sādiyantena paṃsukūlampi sādiyituṃ; tadubhayenapāhaṃ, bhikkhave, santuṭṭhiṃ vaṇṇemīti. “Monks, I allow that one who consents to householder robe-cloth may also consent to rag robes. And I commend contentment with both.”
Kambalānujānanādikathā niṭṭhitā. The Discussion of Allowing Woolen Cloth is finished
<< Назад 8. Cīvarakkhandhako Далее >>