пали | Khematto Bhikkhu - english
|
Комментарии |
336.Tena kho pana samayena bhagavato kāyo dosābhisanno hoti.
|
Now on that occasion the Blessed One’s body had an excess of toxins.
|
|
Atha kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "dosābhisanno kho, ānanda, tathāgatassa kāyo.
|
The Blessed One addressed Ven. Ānanda, “The Tathāgata’s body has an excess of toxins,
|
|
Icchati tathāgato virecanaṃ pātu"nti.
|
and he wants to drink a purgative.”
|
|
Atha kho āyasmā ānando yena jīvako komārabhacco tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā jīvakaṃ komārabhaccaṃ etadavoca – "dosābhisanno kho, āvuso jīvaka, tathāgatassa kāyo.
|
So Ven. Ānanda went to Jīvaka Komārabhacca and, on arrival, said to him, “Friend Jīvaka, the Tathāgata’s body has an excess of toxins,
|
|
Icchati tathāgato virecanaṃ pātu"nti.
|
and he wants to drink a purgative.”
|
|
"Tena hi, bhante ānanda, bhagavato kāyaṃ katipāhaṃ sinehethā"ti.
|
“In that case, Ānanda, sir, rub the Blessed One’s body with oil for a few days.”
|
|
Atha kho āyasmā ānando bhagavato kāyaṃ katipāhaṃ sinehetvā yena jīvako komārabhacco tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā jīvakaṃ komārabhaccaṃ etadavoca – "siniddho kho, āvuso jīvaka, tathāgatassa kāyo.
|
Then Ven. Ānanda, having rubbed the Blessed One’s body with oil for a few days, went to Jīvaka Komārabhacca and, on arrival, said to him, “Friend Jīvaka, the Tathāgata’s body has been rubbed with oil.
|
|
Yassa dāni kālaṃ maññasī"ti.
|
Now is the time for you to do as you think fit.”
|
|
Atha kho jīvakassa komārabhaccassa etadahosi – "na kho metaṃ patirūpaṃ yohaṃ bhagavato oḷārikaṃ virecanaṃ dadeyya"nti.
|
Then the thought occurred to Jīvaka Komārabhacca, “It wouldn’t be appropriate for me to give the Blessed One a coarse purgative.
|
|
Tīṇi uppalahatthāni nānābhesajjehi paribhāvetvā yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā ekaṃ uppalahatthaṃ bhagavato upanāmesi – "imaṃ, bhante, bhagavā paṭhamaṃ uppalahatthaṃ upasiṅghatu.
|
What if I prepared three bunches of blue lotuses with various medicines and offered them to the Tathāgata?” So, having prepared three bunches of blue lotuses with various medicines, he went to the Blessed One and, on arrival, offered one bunch of blue lotuses, (saying,) “Lord, may the Blessed One sniff this first bunch of blue lotuses.
|
|
Idaṃ bhagavantaṃ dasakkhattuṃ virecessatī"ti.
|
It will make Blessed One purge ten times.”
|
|
Dutiyaṃ uppalahatthaṃ bhagavato upanāmesi – "imaṃ, bhante, bhagavā dutiyaṃ uppalahatthaṃ upasiṅghatu.
|
He offered the second bunch of blue lotuses, (saying,) “Lord, may the Blessed One sniff this second bunch of blue lotuses.
|
|
Idaṃ bhagavantaṃ dasakkhattuṃ virecessatī"ti.
|
It will make Blessed One purge ten times.”
|
|
Tatiyaṃ uppalahatthaṃ bhagavato upanāmesi – "imaṃ, bhante, bhagavā tatiyaṃ uppalahatthaṃ upasiṅghatu.
|
He offered the third bunch of blue lotuses, (saying,) “Lord, may the Blessed One sniff this third bunch of blue lotuses.
|
|
Idaṃ bhagavantaṃ dasakkhattuṃ virecessatī"ti.
|
It will make Blessed One purge ten times.
|
|
Evaṃ bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ bhavissatīti.
|
“That’s how the Blessed One’s thirty-fold purge will be.”
|
|
Atha kho jīvako komārabhacco bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ datvā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkāmi.
|
Then, Jīvaka Komārabhacca, having given the Blessed One the thirty-fold purge, bowed down to him, circumambulated him, keeping him to his right, and left.
|
|
Atha kho jīvakassa komārabhaccassa bahi dvārakoṭṭhakā nikkhantassa etadahosi – "mayā kho bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ dinnaṃ.
|
Then the thought occurred to Jīvaka Komārabhacca, as he was walking out through the outer gate-house, “I have given the Blessed One the thirty-fold purge,
|
|
Dosābhisanno tathāgatassa kāyo.
|
and the Tathāgata’s body is over-full with humors.
|
|
Na bhagavantaṃ samattiṃsakkhattuṃ virecessati, ekūnattiṃsakkhattuṃ bhagavantaṃ virecessati.
|
“It won’t make him purge a full thirty times. “It will make him purge twenty-nine times.
|
|
Api ca, bhagavā viritto nahāyissati.
|
“But when the Blessed One has purged, he will bathe.
|
|
Nahātaṃ bhagavantaṃ sakiṃ virecessati.
|
When he has bathed, it will make him purge once.
|
|
Evaṃ bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ bhavissatī"ti.
|
“That’s how Blessed One’s thirty-fold purge will come to be.”
|
|
Atha kho bhagavā jīvakassa komārabhaccassa cetasā cetoparivitakkamaññāya āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – "idhānanda, jīvakassa komārabhaccassa bahi dvārakoṭṭhakā nikkhantassa etadahosi – 'mayā kho bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ dinnaṃ.
|
Then, having known with his awareness the train of thought in Jīvaka Komārabhacca’s awareness, the Blessed One addressed Ven. Ānanda, “Ānanda, just now, the thought occurred to Jīvaka Komārabhacca, as he was walking out through the outer gate-house, ‘I have given the Blessed One the thirty-fold purge,
|
|
Dosābhisanno tathāgatassa kāyo.
|
and the Tathāgata’s body is over-full with humors.
|
|
Na bhagavantaṃ samatiṃsakkhattuṃ virecessati, ekūnatiṃsakkhattuṃ bhagavantaṃ virecessati.
|
It won’t make him purge thirty times. It will make him purge twenty-nine times.
|
|
Api ca, bhagavā viritto nahāyissati.
|
But when the Blessed One has purged, he will bathe.
|
|
Nahātaṃ bhagavantaṃ sakiṃ virecessati.
|
When he has bathed, it will make him purge once.
|
|
Evaṃ bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ bhavissatī'ti.
|
That’s how Blessed One’s thirty-fold purge will come to be.’
|
|
Tena hānanda, uṇhodakaṃ paṭiyādehī"ti.
|
“In that case, prepare some warm water.”
|
|
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā ānando bhagavato paṭissuṇitvā uṇhodakaṃ paṭiyādesi.
|
Responding, “As you say, Lord,” to the Blessed One, Ven. Ānanda prepared some warm water.
|
|
Atha kho jīvako komārabhacco yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi.
|
Then Jīvaka Komārabhacca went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
|
|
Ekamantaṃ nisinno kho jīvako komārabhacco bhagavantaṃ etadavoca – "viritto, bhante, bhagavā"ti?
|
As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Lord, has the Blessed One purged?”
|
|
"Virittomhi, jīvakā"ti.
|
“I have purged, Jīvaka.”
|
|
Idha mayhaṃ, bhante, bahi dvārakoṭṭhakā nikkhantassa etadahosi – "mayā kho bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ dinnaṃ.
|
“Just now, Lord, the thought occurred to me, as I was walking out through the outer gate-house, ‘I have given the Blessed One the thirty-fold purge,
|
|
Dosābhisanno tathāgatassa kāyo.
|
and the Tathāgata’s body has an excess of toxins.
|
|
Na bhagavantaṃ samattiṃsakkhattuṃ virecessati, ekūnattiṃsakkhattuṃ bhagavantaṃ virecessati.
|
It won’t make him purge thirty times. It will make him purge twenty-nine times.
|
|
Api ca, bhagavā viritto nahāyissati.
|
But when the Blessed One has purged, he will bathe.
|
|
Nahātaṃ bhagavantaṃ sakiṃ virecessati.
|
When he has bathed, it will make him purge once.
|
|
Evaṃ bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ bhavissatī"ti.
|
That’s how Blessed One’s thirty-fold purge will come to be.’
|
|
Nahāyatu, bhante, bhagavā, nahāyatu sugatoti.
|
“May the Blessed One bathe; may the Well-gone One bathe.”
|
|
Atha kho bhagavā uṇhodakaṃ nahāyi.
|
Then the Blessed One bathed with the warm water.
|
|
Nahātaṃ bhagavantaṃ sakiṃ virecesi.
|
When he had bathed, it made him purge once.
|
|
Evaṃ bhagavato samattiṃsāya virecanaṃ ahosi.
|
That’s how the Blessed One’s thirty-fold purge came to be.
|
|
Atha kho jīvako komārabhacco bhagavantaṃ etadavoca – "yāva, bhante, bhagavato kāyo pakatatto hoti, alaṃ [ahaṃ tāva yūsapiṇṭapātenāti (sī.), alaṃ yūsapiṇṭakenāti (syā.)] yūsapiṇḍapātenā"ti.
|
Then Jīvaka Komārabhacca said to the Blessed One, “Until the Blessed One’s body returns to normalcy, vegetable broth should be enough as alms-food.”
|
|
Samattiṃsavirecanakathā niṭṭhitā.
|
The Discussion of the Thirty-fold Purge is finished.
|
|