Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 4. Catukkanipāto (100-112) >> ИТ 104 Совершенство в нравственности
<< Назад 4. Catukkanipāto (100-112) Далее >>
Отображение колонок



ИТ 104 Совершенство в нравственности Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
104.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Ye te, bhikkhave, bhikkhū sīlasampannā samādhisampannā paññāsampannā vimuttisampannā vimuttiñāṇadassanasampannā ovādakā viññāpakā sandassakā samādapakā samuttejakā sampahaṃsakā alaṃsamakkhātāro saddhammassa dassanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; savanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; upasaṅkamanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; payirupāsanampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; anussaraṇampahaṃ, bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi; anupabbajjampahaṃ [anussatimpahaṃ (syā.)], bhikkhave, tesaṃ bhikkhūnaṃ bahūpakāraṃ vadāmi. "Those monks who are consummate in virtue, consummate in concentration, consummate in discernment, consummate in release, consummate in the knowledge & vision of release; who exhort, demonstrate, instruct, urge, rouse & encourage; who are competent rightly to point out the true Dhamma: seeing them, I tell you, accomplishes a great deal; listening to them, approaching them, attending to them, recollecting them, following them in going forth accomplishes a great deal.
Taṃ kissa hetu? Why is that?
Tathārūpe, bhikkhave, bhikkhū sevato bhajato payirupāsato aparipūropi sīlakkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati, aparipūropi samādhikkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati, aparipūropi paññākkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati, aparipūropi vimuttikkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati, aparipūropi vimuttiñāṇadassanakkhandho bhāvanāpāripūriṃ gacchati. "By associating with monks of this sort, sharing with them, attending on them, the as-yet-unculminated aggregate of virtue goes to the culmination of its development, the as-yet-unculminated aggregate of concentration goes to the culmination of its development, the as-yet-unculminated aggregate of discernment goes to the culmination of its development, the as-yet-unculminated aggregate of release goes to the culmination of its development, the as-yet-unculminated aggregate of knowledge & vision of release goes to the culmination of its development.
Evarūpā ca te, bhikkhave, bhikkhū satthārotipi vuccanti, satthavāhātipi vuccanti, raṇañjahātipi vuccanti, tamonudātipi vuccanti, ālokakarātipi vuccanti, obhāsakarātipi vuccanti, pajjotakarātipi vuccanti, ukkādhārātipi vuccanti, pabhaṅkarātipi vuccanti, ariyātipi vuccanti, cakkhumantotipi vuccantī"ti. Monks of this sort are said to be teachers, leaders, abandoners of harm, dispellers of darkness, makers of light, makers of radiance, makers of brightness, makers of brilliance, bringers of illumination, noble ones, endowed with eyes that see."
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
Tatthetaṃ iti vuccati –
"Pāmojjakaraṇaṃ ṭhānaṃ [… karaṇaṭhānaṃ (sī. syā.)], etaṃ hoti vijānataṃ; This is a condition creating joy for those who know:
Yadidaṃ bhāvitattānaṃ, ariyānaṃ dhammajīvinaṃ. living the Dhamma of the noble ones, composed,
"Te jotayanti saddhammaṃ, bhāsayanti pabhaṅkarā; who brighten the true Dhamma, illumine it, shining brilliantly,
Ālokakaraṇā dhīrā, cakkhumanto raṇañjahā. who are makers of light, enlightened, abandoners of harm, who have eyes that see.
"Yesaṃ ve sāsanaṃ sutvā, sammadaññāya paṇḍitā; Having heard their message with right gnosis, the wise
Jātikkhayamabhiññāya, nāgacchanti punabbhava"nti. directly knowing the ending of birth, come to no further becoming.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Pañcamaṃ.
<< Назад 4. Catukkanipāto (100-112) Далее >>