пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
101.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§101. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Cattārimāni, bhikkhave, appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni.
|
“Monks, these four things are next to nothing, both easy to gain & blameless.
|
|
Katamāni cattāri?
|
Which four?
|
|
Paṃsukūlaṃ, bhikkhave, cīvarānaṃ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṃ.
|
Cast-off cloth is next to nothing, both easy to gain & blameless.
|
|
Piṇḍiyālopo, bhikkhave, bhojanānaṃ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṃ.
|
Alms food is next to nothing, both easy to gain & blameless.
|
|
Rukkhamūlaṃ, bhikkhave, senāsanānaṃ appañca sulabhañca, tañca anavajjaṃ.
|
The root of a tree as a dwelling place is next to nothing, both easy to gain & blameless.
|
|
Pūtimuttaṃ, bhikkhave, bhesajjānaṃ appañca sulabhañca tañca anavajjaṃ.
|
Medicine made of smelly urine1 is next to nothing, both easy to gain & blameless.
|
|
Imāni kho, bhikkhave, cattāri appāni ceva sulabhāni ca, tāni ca anavajjāni.
|
These are the four things that are next to nothing, both easy to gain & blameless.
|
|
Yato kho, bhikkhave, bhikkhu appena ca tuṭṭho hoti sulabhena ca (anavajjena ca) [(…) natthi sī. pī. ka. potthakesu ca aṅguttare ca], imassāhaṃ aññataraṃ sāmaññaṅganti vadāmī"ti.
|
When a monk is content with what is next to nothing, easy to gain & blameless, then I say that he has one of the component factors of the contemplative life.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Anavajjena tuṭṭhassa, appena sulabhena ca;
|
Content with what’s blameless, next to nothing, easy to gain,
|
|
Na senāsanamārabbha, cīvaraṃ pānabhojanaṃ;
|
his mind not vexed over lodging, clothing,
|
|
Vighāto hoti cittassa, disā nappaṭihaññati.
|
food, or drink: the four directions offer him no obstruction.
|
|
"Ye cassa [yepassa (syā.)] dhammā akkhātā, sāmaññassānulomikā;
|
These things, declared congenial for the contemplative life,
|
|
Adhiggahitā tuṭṭhassa, appamattassa bhikkhuno"ti [sikkhatoti (sī. ka.)].
|
are possessed by the monk heedful, content.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Dutiyaṃ.
|
|
|