пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
100.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§100. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Ahamasmi, bhikkhave, brāhmaṇo yācayogo sadā payatapāṇi [payatapāṇī (sī. syā.)] antimadehadharo anuttaro bhisakko sallakatto.
|
“I am a brahman, monks, always responsive to requests, open-handed, bearing my last body, an unsurpassed doctor & surgeon.
|
|
Tassa me tumhe puttā orasā mukhato jātā dhammajā dhammanimmitā dhammadāyādā, no āmisadāyādā.
|
You are my children, my sons, born from my mouth, born of the Dhamma, created by the Dhamma, heirs to the Dhamma, not heirs in material things.
|
|
"Dvemāni, bhikkhave, dānāni – āmisadānañca dhammadānañca.
|
“There are these two kinds of gifts: a gift of material things & a gift of the Dhamma.
|
|
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ dānānaṃ yadidaṃ – dhammadānaṃ.
|
Of these two kinds of gifts, this is supreme: a gift of the Dhamma.
|
|
"Dveme, bhikkhave, saṃvibhāgā – āmisasaṃvibhāgo ca dhammasaṃvibhāgo ca.
|
“There are these two kinds of sharing: sharing of material things & sharing of the Dhamma.
|
|
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ saṃvibhāgānaṃ yadidaṃ – dhammasaṃvibhāgo.
|
Of these two kinds of sharing, this is supreme: sharing of the Dhamma.
|
|
"Dveme, bhikkhave, anuggahā – āmisānuggaho ca dhammānuggaho ca.
|
“There are these two kinds of assistance: assistance with material things & assistance with the Dhamma.
|
|
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ anuggahānaṃ yadidaṃ – dhammānuggaho.
|
Of these two kinds of assistance, this is supreme: assistance with the Dhamma.
|
|
"Dveme, bhikkhave, yāgā – āmisayāgo ca dhammayāgo ca.
|
“There are these two kinds of mass-donations: a mass-donation of material things & a mass-donation of the Dhamma.
|
|
Etadaggaṃ, bhikkhave, imesaṃ dvinnaṃ yāgānaṃ yadidaṃ – dhammayāgo"ti.
|
Of these two kinds of mass-donations, this is supreme: a mass-donation of the Dhamma.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Yo dhammayāgaṃ ayajī amaccharī, tathāgato sabbabhūtānukampī [sabbasattānukampī (syā.) aṭṭhakathāyampi] ;
|
He who, unstinting, made the mass-donation of Dhamma, the Tathāgata, sympathetic to all beings: to one of that sort
|
|
Taṃ tādisaṃ devamanussaseṭṭhaṃ, sattā namassanti bhavassa pāragu"nti.
|
–the best of beings, human & divine– living beings pay homage– to one gone to the beyond of becoming.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Paṭhamaṃ.
|
|
|