пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
96.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§96. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Kāmayogayutto, bhikkhave, bhavayogayutto āgāmī hoti āgantā [āgantvā (syā. ka.)] itthattaṃ.
|
“Tied by the yoke of sensuality & the yoke of becoming, monks, one is a returner, returning to this state.
|
|
Kāmayogavisaṃyutto, bhikkhave, bhavayogayutto anāgāmī hoti anāgantā itthattaṃ.
|
Untied from the yoke of sensuality but tied by the yoke of becoming, one is a non-returner, not returning to this state.
|
|
Kāmayogavisaṃyutto, bhikkhave, bhavayogavisaṃyutto arahā hoti, khīṇāsavo"ti.
|
Untied from [both] the yoke of sensuality & from the yoke of becoming, one is an Arahant whose effluents are ended.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Kāmayogena saṃyuttā, bhavayogena cūbhayaṃ;
|
Tied by both the yoke of sensuality & the yoke of becoming,
|
|
Sattā gacchanti saṃsāraṃ, jātimaraṇagāmino.
|
beings go to the wandering-on leading to birth & death.
|
|
"Ye ca kāme pahantvāna, appattā āsavakkhayaṃ;
|
Those who’ve abandoned the sensual without reaching the ending of effluents,
|
|
Bhavayogena saṃyuttā, anāgāmīti vuccare.
|
are tied by the yoke of becoming, are said to be Non-returners.
|
|
"Ye ca kho chinnasaṃsayā, khīṇamānapunabbhavā;
|
While those who’ve cut off doubt have no more conceit or further becoming.
|
|
Te ve pāraṅgatā loke, ye pattā āsavakkhaya"nti.
|
They who have reached the ending of effluents, while in the world have gone beyond.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Sattamaṃ.
|
|
|