Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 3. Tikanipāto (50-99) >> 5. Pañcamavaggo (90-99) >> 5. Upaparikkhasuttaṃ
<< Назад 5. Pañcamavaggo (90-99) Далее >>
Отображение колонок



5. Upaparikkhasuttaṃ Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
94.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – §94. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Tathā tathā, bhikkhave, bhikkhu upaparikkheyya yathā yathāssa [yathā yathā (bahūsu)] upaparikkhato bahiddhā cassa viññāṇaṃ avikkhittaṃ avisaṭaṃ ajjhattaṃ asaṇṭhitaṃ anupādāya na paritasseyya. “Monks, a monk should investigate in such a way that–his consciousness neither externally scattered & diffused, nor internally positioned–
Bahiddhā, bhikkhave, viññāṇe avikkhitte avisaṭe sati ajjhattaṃ asaṇṭhite anupādāya aparitassato āyatiṃ jātijarāmaraṇadukkhasamudayasambhavo na hotī"ti. he is, from lack of clinging/sustenance, unagitated, and there is no coming into being of the origination of future birth, aging, death, or stress.”1
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.]
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:]
"Sattasaṅgappahīnassa, netticchinnassa bhikkhuno; For a monk who has abandoned seven attachments and cut the guide:2
Vikkhīṇo jātisaṃsāro, natthi tassa punabbhavo"ti. the wandering-on in birth is finished; there is, for him, no further becoming.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. [This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
Pañcamaṃ.
<< Назад 5. Pañcamavaggo (90-99) Далее >>