пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
80.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§80. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Tayome, bhikkhave, akusalavitakkā.
|
“Monks, there are these three kinds of unskillful thinking.
|
|
Katame tayo?
|
Which three?
|
|
Anavaññattipaṭisaṃyutto vitakko, lābhasakkārasilokapaṭisaṃyutto vitakko, parānuddayatāpaṭisaṃyutto vitakko.
|
Thinking concerned with not wanting to be despised;1 thinking concerned with gains, offerings, & tribute; thinking concerned with an empathy for others.2
|
|
Ime kho, bhikkhave, tayo akusalavitakkā"ti.
|
There are three kinds of unskillful thinking.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Anavaññattisaṃyutto, lābhasakkāragāravo;
|
Fettered to not wanting to be despised; to gains, offerings, respect;
|
|
Sahanandī amaccehi, ārā saṃyojanakkhayā.
|
to delight in companions: you’re far from the ending of fetters.
|
|
"Yo ca puttapasuṃ hitvā, vivāhe saṃharāni [saṅgahāni (ka. sī. syā. pī.)] ca;
|
But whoever here, having abandoned sons, cattle, marriage, intimates:
|
|
Bhabbo so tādiso bhikkhu, phuṭṭhuṃ sambodhimuttama"nti.
|
he’s capable –a monk like this– of touching superlative self-awakening.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Paṭhamaṃ.
|
|
|