Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 3. Раздел троек (50-99) >> Ити 78
<< Назад 3. Раздел троек (50-99) Далее >>
Отображение колонок



Ити 78 Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
78.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – §78. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Dhātuso, bhikkhave, sattā sattehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. “Monks, it’s in accordance with their properties that beings come together & associate with one another.
Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṃ saṃsandanti samenti, kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. Beings of low dispositions come together & associate with beings of low dispositions. Beings of admirable dispositions come together & associate with beings of admirable dispositions.
"Atītampi, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā sattehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu. In the past, it was in accordance with their properties that beings came together & associated with one another.
Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu, kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṃ saṃsandiṃsu samiṃsu.
"Anāgatampi, bhikkhave, addhānaṃ dhātusova sattā sattehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti. In the future, it will be in accordance with their properties that beings will come together & associate with one another.
Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti, kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṃ saṃsandissanti samessanti.
"Etarahipi, bhikkhave, paccuppanaṃ addhānaṃ dhātusova sattā sattehi saddhiṃ saṃsandanti samenti. And now at present, it’s in accordance with their properties that beings come together & associate with one another.
Hīnādhimuttikā sattā hīnādhimuttikehi sattehi saddhiṃ saṃsandanti samenti, kalyāṇādhimuttikā sattā kalyāṇādhimuttikehi sattehi saddhiṃ saṃsandanti samentī"ti. Beings of low dispositions come together & associate with beings of low dispositions. Beings of admirable dispositions come together & associate with beings of admirable dispositions.”
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.]
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:]
"Saṃsaggā vanatho jāto, asaṃsaggena chijjati; The underbrush born of association is cut away by non-association.
Parittaṃ dārumāruyha, yathā sīde mahaṇṇave. Just as one riding a small wooden plank would sink in the great sea,
"Evaṃ kusītamāgamma, sādhujīvīpi sīdati; so does even one of right living sink, associating with the lazy.
Tasmā taṃ parivajjeyya, kusītaṃ hīnavīriyaṃ. So avoid the lazy, those with low persistence.
"Pavivittehi ariyehi, pahitattehi jhāyibhi; with the noble ones– secluded, resolute, absorbed in jhāna,
Niccaṃ āraddhavīriyehi, paṇḍitehi sahāvase"ti. their persistence constantly aroused : the wise - live [with].
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. [This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
Navamaṃ.
Метки: элемент (свойство)  дружба 
<< Назад 3. Раздел троек (50-99) Далее >>