Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 3. Tikanipāto (50-99) >> 3. Tatiyavaggo (70-79) >> Ити 76
<< Назад 3. Tatiyavaggo (70-79) Далее >>
Отображение колонок



Ити 76 Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
76.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – §76. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Tīṇimāni, bhikkhave, sukhāni patthayamāno sīlaṃ rakkheyya paṇḍito. “Aspiring to these three forms of bliss, monks, a wise person should guard his virtue.
Katamāni tīṇi? Which three?
Pasaṃsā me āgacchatūti [āgacchantūti (syā.)] sīlaṃ rakkheyya paṇḍito, bhogā me uppajjantūti sīlaṃ rakkheyya paṇḍito, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjissāmīti sīlaṃ rakkheyya paṇḍito. [Thinking,] ‘May praise come to me,’ a wise person should guard his virtue. [Thinking,] ‘May wealth come to me,’ a wise person should guard his virtue. [Thinking,] ‘At the break-up of the body, after death, may I reappear in a good destination, a heavenly world,’ a wise person should guard his virtue.
Imāni kho, bhikkhave, tīṇi sukhāni patthayamāno sīlaṃ rakkheyya paṇḍito"ti. Aspiring to these three forms of bliss, a wise person should guard his virtue.”
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.]
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:]
"Sīlaṃ rakkheyya medhāvī, patthayāno tayo sukhe; Intelligent, you should guard your virtue, aspiring to three forms of bliss:
Pasaṃsaṃ vittalābhañca, pecca sagge pamodanaṃ. praise; the obtaining of wealth; and, after death, rejoicing in heaven.
"Akarontopi ce pāpaṃ, karontamupasevati; Even if you do no evil but seek out one who does,
Saṅkiyo hoti pāpasmiṃ, avaṇṇo cassa rūhati. you’re suspected of evil. Your bad reputation grows.
"Yādisaṃ kurute mittaṃ, yādisaṃ cūpasevati; The sort of person you make a friend, the sort you seek out,
Sa ve tādisako hoti, sahavāso hi [sahavāsopi (sī. ka.)] tādiso. that’s the sort you yourself become– for your living together is of that sort.
"Sevamāno sevamānaṃ, samphuṭṭho samphusaṃ paraṃ; The one associated with, the one who associates, the one who’s touched, the one who touches another
Saro diddho kalāpaṃva, alittamupalimpati; –like an arrow smeared with poison– contaminates the quiver.
Upalepabhayā [upalimpabhayā (ka.)] dhīro, neva pāpasakhā siyā. So, fearing contamination, the enlightened should not be comrades with evil people.
"Pūtimacchaṃ kusaggena, yo naro upanayhati; A man who wraps rotting fish in a blade of kusa grass
Kusāpi pūti vāyanti, evaṃ bālūpasevanā. makes the grass smelly: so it is if you seek out fools.
"Tagarañca palāsena, yo naro upanayhati; But a man who wraps powdered incense in the leaf of a tree
Pattāpi surabhi vāyanti, evaṃ dhīrūpasevanā. makes the leaf fragrant: so it is if you seek out the enlightened.
"Tasmā pattapuṭasseva [palāsapuṭasseva (pī. ka.)], ñatvā sampākamattano; So, knowing your own outcome as like the leaf-wrapper’s,
Asante nupaseveyya, sante seveyya paṇḍito; you shouldn’t seek out those who aren’t good. The wise would associate with those who are.
Asanto nirayaṃ nenti, santo pāpenti suggati"nti. Those who aren’t good lead you to hell. The good help you reach a good destination.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. [This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
Sattamaṃ.
<< Назад 3. Tatiyavaggo (70-79) Далее >>