пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
72.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§72. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Tisso imā, bhikkhave, nissaraṇiyā [nissāraṇīyā (a. ni. 5.200)] dhātuyo.
|
“Monks, there are these three properties for escape.
|
|
Katamā tisso?
|
Which three?
|
|
Kāmānametaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ nekkhammaṃ, rūpānametaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ āruppaṃ, yaṃ kho pana kiñci bhūtaṃ saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ nirodho tassa nissaraṇaṃ – imā kho, bhikkhave, tisso nissaraṇiyā dhātuyo"ti.
|
This is the escape from sensuality: renunciation.1 This is the escape from form: formlessness. And as for whatever has come into being, is fabricated & dependently co-arisen, the escape from that is cessation. These are the three properties for escape.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Kāmanissaraṇaṃ ñatvā, rūpānañca atikkamaṃ;
|
Knowing the escape from sensuality, & the overcoming of forms
|
|
Sabbasaṅkhārasamathaṃ, phusaṃ ātāpi sabbadā.
|
–ardent always– touching the stilling of all fabrications:
|
|
"Sa ve sammaddaso bhikkhu, yato tattha vimuccati;
|
he is a monk who’s seen rightly. From that he is there released.
|
|
Abhiññāvosito santo, sa ve yogātigo munī"ti.
|
A master of direct knowing, at peace, he is a sage gone beyond bonds.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Tatiyaṃ.
|
|
|