пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
70.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§70. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā.
|
“Monks, I have seen beings who–endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, & mental misconduct; who reviled noble ones, held wrong views and undertook actions under the influence of wrong views–
|
|
Te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.
|
at the break-up of the body, after death, have re-appeared in the plane of deprivation, the bad destination, the lower realms, in hell.
|
|
"Taṃ kho panāhaṃ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi.
|
It is not from having heard this from another contemplative or brahman that I tell you that I have seen beings who–
|
|
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā.
|
endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, & mental misconduct; who reviled noble ones, held wrong views and undertook actions under the influence of wrong views–
|
|
Te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā.
|
at the break-up of the body, after death, have re-appeared in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell.
|
|
Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṃ ñātaṃ sāmaṃ diṭṭhaṃ sāmaṃ viditaṃ tadevāhaṃ vadāmi.
|
It is from having known it myself, seen it myself, realized it myself that I tell you that I have seen beings who–
|
|
"Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā.
|
endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, & mental misconduct; who reviled noble ones, held wrong views and undertook actions under the influence of wrong views–
|
|
Te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā"ti.
|
at the break-up of the body, after death, have re-appeared in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Micchā manaṃ paṇidhāya, micchā vācañca bhāsiya [micā vācaṃ abhāsiya (sabbattha)] ;
|
With mind wrongly directed, speaking wrong speech,
|
|
Micchā kammāni katvāna, kāyena idha puggalo.
|
doing wrong deeds with the body: a person here of next-to-nothing learning,
|
|
"Appassutāpuññakaro [appassutopuññakaro (sī.), appassuto apuññakaro (syā. pī.)], appasmiṃ idha jīvite;
|
a doer of evil here in this next-to-nothing life,
|
|
Kāyassa bhedā duppañño, nirayaṃ sopapajjatī"ti.
|
at the break-up of the body, undiscerning, reappears in hell.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Paṭhamaṃ.
|
|
|