Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Итивуттака >> 3. Tikanipāto (50-99) >> 3. Tatiyavaggo (70-79) >> 1. Micchādiṭṭhikasuttaṃ
3. Tatiyavaggo (70-79) Далее >>
Отображение колонок



1. Micchādiṭṭhikasuttaṃ Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
70.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – §70. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
"Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. “Monks, I have seen beings who–endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, & mental misconduct; who reviled noble ones, held wrong views and undertook actions under the influence of wrong views–
Te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā. at the break-up of the body, after death, have re-appeared in the plane of deprivation, the bad destination, the lower realms, in hell.
"Taṃ kho panāhaṃ, bhikkhave, nāññassa samaṇassa vā brāhmaṇassa vā sutvā vadāmi. It is not from having heard this from another contemplative or brahman that I tell you that I have seen beings who–
Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, & mental misconduct; who reviled noble ones, held wrong views and undertook actions under the influence of wrong views–
Te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā. at the break-up of the body, after death, have re-appeared in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell.
Api ca, bhikkhave, yadeva sāmaṃ ñātaṃ sāmaṃ diṭṭhaṃ sāmaṃ viditaṃ tadevāhaṃ vadāmi. It is from having known it myself, seen it myself, realized it myself that I tell you that I have seen beings who–
"Diṭṭhā mayā, bhikkhave, sattā kāyaduccaritena samannāgatā vacīduccaritena samannāgatā manoduccaritena samannāgatā ariyānaṃ upavādakā micchādiṭṭhikā micchādiṭṭhikammasamādānā. endowed with bodily misconduct, verbal misconduct, & mental misconduct; who reviled noble ones, held wrong views and undertook actions under the influence of wrong views–
Te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapannā"ti. at the break-up of the body, after death, have re-appeared in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell.”
Etamatthaṃ bhagavā avoca. [This is the meaning of what the Blessed One said.]
Tatthetaṃ iti vuccati – [So with regard to this it was said:]
"Micchā manaṃ paṇidhāya, micchā vācañca bhāsiya [micā vācaṃ abhāsiya (sabbattha)] ; With mind wrongly directed, speaking wrong speech,
Micchā kammāni katvāna, kāyena idha puggalo. doing wrong deeds with the body: a person here of next-to-nothing learning,
"Appassutāpuññakaro [appassutopuññakaro (sī.), appassuto apuññakaro (syā. pī.)], appasmiṃ idha jīvite; a doer of evil here in this next-to-nothing life,
Kāyassa bhedā duppañño, nirayaṃ sopapajjatī"ti. at the break-up of the body, undiscerning, reappears in hell.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. [This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
Paṭhamaṃ.
3. Tatiyavaggo (70-79) Далее >>