пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
53.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§53. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Tisso imā, bhikkhave, vedanā.
|
“Monks, there are these three feelings.
|
|
Katamā tisso?
|
Which three?
|
|
Sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
|
A feeling of pleasure, a feeling of pain, a feeling of neither pleasure nor pain.
|
|
Sukhā, bhikkhave, vedanā dukkhato daṭṭhabbā; dukkhā vedanā sallato daṭṭhabbā; adukkhamasukhā vedanā aniccato daṭṭhabbā.
|
A feeling of pleasure should be seen as stressful. A feeling of pain should be seen as an arrow. A feeling of neither pleasure nor pain should be seen as inconstant.
|
|
Yato kho, bhikkhave, bhikkhuno sukhā vedanā dukkhato diṭṭhā hoti, dukkhā vedanā sallato diṭṭhā hoti, adukkhamasukhā vedanā aniccato diṭṭhā hoti; ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'bhikkhu ariyo sammaddaso acchecchi [acchejji (sī. pī.), acchijji (ka.)], taṇhaṃ, vivattayi [vāvattayi (sī. aṭṭha.)] saṃyojanaṃ, sammā mānābhisamayā antamakāsi dukkhassā"'ti.
|
When a monk has seen a feeling of pleasure as stressful, a feeling of pain as an arrow, and a feeling of neither pleasure nor pain as inconstant, then he is called a monk who is noble, who has seen rightly, who has cut off craving, destroyed the fetters, and who–from the right breaking-through of conceit–has put an end to suffering & stress.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Yo sukhaṃ dukkhato adda [dakkhi (sī. pī. ka.), adakkhi (syā.)], dukkhamaddakkhi sallato;
|
Whoever sees pleasure as stress, sees pain as an arrow,
|
|
Adukkhamasukhaṃ santaṃ, adakkhi naṃ aniccato.
|
sees peaceful neither pleasure nor pain as inconstant:
|
|
"Sa ve sammaddaso bhikkhu, yato tattha vimuccati;
|
he is a monk who’s seen rightly. From that he is there released.
|
|
Abhiññāvosito santo, sa ve yogātigo munī"ti.
|
A master of direct knowing, at peace, he is a sage gone beyond bonds.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Catutthaṃ.
|
|
|