пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
48.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§48. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Dveme, bhikkhave, āpāyikā nerayikā idamappahāya.
|
“Monks, these two are doomed to deprivation, to hell, for not abandoning their conduct.
|
|
Katame dve?
|
Which two?
|
|
Yo ca abrahmacārī brahmacāripaṭiñño, yo ca paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti.
|
One who, not living the celibate life, pretends to be one who lives the celibate life; and one who groundlessly accuses one who lives the celibate life perfectly & purely of uncelibate behavior.
|
|
Ime kho, bhikkhave, dve āpāyikā nerayikā idamappahāyā"ti.
|
These are the two who are doomed to deprivation, to hell, for not abandoning their conduct.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Abhūtavādī nirayaṃ upeti, yo vāpi katvā na karomi cāha;
|
He goes to hell, the one who asserts what didn’t take place, as does the one who, having done, says, ‘I didn’t.’
|
|
Ubhopi te pecca samā bhavanti, nihīnakammā manujā parattha.
|
Both–low-acting people– there become equal: after death, in the world beyond.
|
|
"Kāsāvakaṇṭhā bahavo, pāpadhammā asaññatā;
|
An ochre robe tied ’round their necks, many with evil qualities
|
|
Pāpā pāpehi kammehi, nirayaṃ te upapajjare.
|
–unrestrained, evil– rearise, because of their evil acts, in hell.
|
|
"Seyyo ayoguḷo bhutto, tatto aggisikhūpamo;
|
Better to eat an iron ball –glowing, aflame–
|
|
Yañce bhuñjeyya dussīlo, raṭṭhapiṇḍamasaññato"ti.
|
than that, unprincipled & unrestrained, you should eat the alms of the country.1
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Ekādasamaṃ.
|
|
|