пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
42.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§42. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Dveme, bhikkhave, sukkā dhammā lokaṃ pālenti.
|
“Monks, these two bright qualities safeguard the world.
|
|
Katame dve?
|
Which two?
|
|
Hirī [hiri (sī. syā. kaṃ. pī.)] ca, ottappañca.
|
Shame & compunction.
|
|
Ime ce, bhikkhave, dve sukkā dhammā lokaṃ na pāleyyuṃ, nayidha paññāyetha mātāti vā mātucchāti vā mātulānīti vā ācariyabhariyāti vā garūnaṃ dārāti vā.
|
If these two bright qualities did not safeguard the world, there would be no discerning of “mother,” “aunt,” “uncle’s wife,” “teacher’s wife,” or “wife of those deserving respect.”
|
|
Sambhedaṃ loko agamissa yathā ajeḷakā kukkuṭasūkarā soṇasiṅgālā [soṇasigālā (sī. syā. kaṃ. pī.)].
|
The world would fall into promiscuity, like rams with goats, roosters with pigs, or dogs with jackals.
|
|
Yasmā ca kho, bhikkhave, ime dve sukkā dhammā lokaṃ pālenti tasmā paññāyati mātāti vā mātucchāti vā mātulānīti vā ācariyabhariyāti vā garūnaṃ dārāti vā"ti.
|
But because these two bright qualities do safeguard the world, there is the discerning of “mother,” “aunt,” “uncle’s wife,” “teacher’s wife,” & “wife of those deserving respect.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Yesaṃ ce hiriottappaṃ, sabbadā ca na vijjati;
|
Those in whom shame & compunction are not always found
|
|
Vokkantā sukkamūlā te, jātimaraṇagāmino.
|
have strayed from the bright root, are headed to birth & death.
|
|
"Yesañca hiriottappaṃ, sadā sammā upaṭṭhitā;
|
But those in whom shame & compunction always are rightly established,
|
|
Virūḷhabrahmacariyā te, santo khīṇapunabbhavā"ti.
|
who are mature in the holy life: they are calm, their further becoming ended.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Pañcamaṃ.
|
|
|