пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
41.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§41. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Te, bhikkhave, sattā suparihīnā ye ariyāya paññāya parihīnā.
|
“Monks, those beings are truly deprived who are deprived of noble discernment.
|
|
Te diṭṭheva dhamme dukkhaṃ viharanti savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ; kāyassa bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā.
|
They live in stress in the present life–troubled, distressed, & feverish–and at the break-up of the body, after death, a bad destination can be expected.
|
|
Te [te ca kho (?)], bhikkhave, sattā aparihīnā ye ariyāya paññāya aparihīnā.
|
“Those beings are not deprived who are not deprived of noble discernment.
|
|
Te diṭṭheva dhamme sukhaṃ viharanti avighātaṃ anupāyāsaṃ apariḷāhaṃ; kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā"ti.
|
They live in ease in the present life–untroubled, undistressed, & not feverish–and at the break-up of the body, after death, a good destination can be expected.
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Paññāya parihānena, passa lokaṃ sadevakaṃ;
|
Look at the world –including its heavenly beings: deprived of discernment,
|
|
Niviṭṭhaṃ nāmarūpasmiṃ, idaṃ saccanti maññati.
|
making an abode in name-&-form, it conceives that ‘This is the truth.’
|
|
"Paññā hi seṭṭhā lokasmiṃ, yāyaṃ nibbedhagāminī;
|
The best discernment in the world is what leads to penetration,
|
|
Yāya sammā pajānāti, jātibhavaparikkhayaṃ.
|
for it rightly discerns the total ending of birth & becoming.
|
|
"Tesaṃ devā manussā ca, sambuddhānaṃ satīmataṃ;
|
Human & heavenly beings hold them dear: those who are self-awakened, mindful,
|
|
Pihayanti hāsapaññānaṃ [hāsupaññānaṃ (sī. aṭṭha.)], sarīrantimadhārina"nti.
|
bearing their last bodies with joyful discernment.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Catutthaṃ.
|
|
|