пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Комментарии |
20.Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –
|
§20. This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard:
|
|
"Idhāhaṃ, bhikkhave, ekaccaṃ puggalaṃ paduṭṭhacittaṃ evaṃ cetasā ceto paricca pajānāmi – 'imamhi cāyaṃ samaye puggalo kālaṅkareyya yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye'.
|
“Monks, there is the case where a certain person is corrupt-minded. Having encompassed that mind with [my] awareness, I discern, ‘If this person were to die at this instant, then as if he were to be carried off, he would thus be placed in hell.’
|
|
Taṃ kissa hetu?
|
Why is that?
|
|
Cittaṃ hissa, bhikkhave, paduṭṭhaṃ.
|
Because his mind is corrupt.
|
|
Cetopadosahetu kho pana, bhikkhave, evamidhekacce sattā kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjantī"ti.
|
It’s because of corrupt-mindedness that there are cases where beings–at the break-up of the body, after death–reappear in a plane of deprivation, a bad destination, a lower realm, hell.”
|
|
Etamatthaṃ bhagavā avoca.
|
[This is the meaning of what the Blessed One said.]
|
|
Tatthetaṃ iti vuccati –
|
[So with regard to this it was said:]
|
|
"Paduṭṭhacittaṃ ñatvāna, ekaccaṃ idha puggalaṃ;
|
Knowing the case of a corrupt-minded person,
|
|
Etamatthañca byākāsi, buddho bhikkhūna santike.
|
the One Awakened explained its meaning in the presence of the monks.
|
|
"Imamhi cāyaṃ samaye, kālaṃ kayirātha puggalo;
|
If that person were to die at this instant,
|
|
Nirayaṃ upapajjeyya, cittaṃ hissa padūsitaṃ.
|
he’d reappear in hell because his mind is corrupt–
|
|
"Yathā haritvā nikkhipeyya, evameva tathāvidho;
|
as if he were carried off and placed there.
|
|
Cetopadosahetu hi, sattā gacchanti duggati"nti.
|
It’s because of corrupt-mindedness that beings go to a bad destination.
|
|
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
|
[This, too, was the meaning of what was said by the Blessed One, so I have heard.]
|
|
Dasamaṃ.
|
|
|
Dutiyo vaggo niṭṭhito.
|
|
|
Tassuddānaṃ –
|
|
|
Moho kodho atha makkho, vijjā taṇhā sekhaduve ca;
|
|
|
Bhedo sāmaggipuggalo [mohakodha atha makkhāgato, mūhā kāmasekkhaduve; bhedasāmaggapuggalo ca (sī. ka.) mohakodhā atha makkho mohakāmā sekkhā duve; bhedamodā puggalo ca (syā. pī.)], vaggamāhu dutiyanti vuccatīti.
|
|
|